Clearly and simply put, such States will not be in a position to enter negotiations on a lesser ban, aimed at arresting trade in one category of APMs alone but implying the acceptability of trade in other categories of these weapons. |
Если говорить ясно и просто, то такие государства не будут в состоянии вступить в переговоры по меньшему запрету, нацеленному на то, чтобы прикрыть торговлю одной категорией ППМ, но предполагающему приемлемость торговли другими категориями этого оружия. |
Clearly, if we are to tackle this problem, we need to adopt a convention that at the very least would guarantee fair and reasonable prices for the products of African countries in global markets. |
Ясно, что, если мы хотим решить эту проблему, нам необходимо принять конвенцию, которая, как минимум, гарантировала бы справедливые и реальные цены на товары из африканских стран на мировых рынках. |
Clearly, in several cases the rights to freedom of opinion, expression and information are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks for governance. |
Совершенно ясно, что в ряде случаев права на свободу мнений и свободное их выражение и на информацию нарушаются в государствах с весьма различными политическими системами и институциональными институтами управления. |
Clearly this approach will enable the task force to benefit from the considerable amount of work already undertaken in international forums on the topic of PRTRs, as well as to avoid duplication. |
Совершенно ясно, что такой подход предоставит целевой группе возможность основываться в своей деятельности на результатах значительной работы, уже проделанной в рамках международных форумов по РВПЗ, а также избежать дублирования усилий. |
Clearly, the implementation of the important measures proposed by the Secretary-General that require the approval of Member States will have to be monitored so as to ensure a more efficient and effective United Nations, with a renewed emphasis on economic, social and development activities. |
Совершенно ясно, что осуществление важных мер, предложенных Генеральным секретарем, которые требуют одобрения государств-членов, необходимо отслеживать в целях обеспечения более эффективной работы Организации Объединенных Наций с возобновленным вниманием к экономической и социальной деятельности в целях развития. |
Clearly, this calls for a drastic scaling up of access to HIV-related services for all, especially girls, young people, women and other vulnerable groups. |
Ясно, что необходимо резко расширить доступ к лечению для всех ВИЧ-инфицированных, в особенности для девочек, молодых людей, женщин и представителей других уязвимых групп. |
Clearly, if the Departments reinforce structures and maximize their intelligence prior to the outbreak of conflict, once a political decision is made to assist with peacekeeping, cooperation can proceed more seamlessly. |
Ясно, что в тех случаях, когда департаменты укрепляют структуры и максимально повышают степень своей осведомленности до возникновения конфликта, то после принятия политического решения об оказании поддержки в области поддержания мира сотрудничество может осуществляться более планомерно. |
Clearly, talk of a "clash of civilizations" is in response to those who promote terrorism, but it constitutes support for their schemes, especially when they exploit religion for their evil purposes and in furtherance of economic and political interests. |
Ясно, что разговоры о «столкновении цивилизаций» - это реакция на тех, кто поощряет терроризм, однако они представляют собой поддержку их планов, особенно когда религия используется в зловещих целях и как продолжение экономических и политических интересов. |
(b) Clearly designates the courts of one Contracting State or one or more specific courts of one Contracting State. |
Ь) ясно указывает на суды одного из Договаривающихся государств или на один или несколько конкретных судов одного из Договаривающихся государств. |
Clearly a consistent challenge is to afford them protection and assistance, consistent with international human rights standards and/or international refugee law, at all stages of the migration process. |
Ясно, что на всех стадиях процесса миграции постоянно возникает вопрос о предоставлении им защиты и помощи в соответствии с международными стандартами прав человека и/или нормами международного права о беженцах. |
Clearly, we need to reduce carbon emissions into the environment quickly and sharply to protect the world's oceans, but there are other steps that we can take to build resilience. |
Ясно, что для защиты Мирового океана нам необходимо быстро и резко сократить выбросы углерода в окружающую среду, но есть и другие шаги, которые мы можем предпринять для создания потенциала противодействия. |
Clearly, the highest possible level of participation and cooperation among Governments, civil society and the private sector is essential to the effective implementation and monitoring of and compliance with the Kimberley Process. |
Ясно, что самый высокий по возможности уровень участия и сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и частным сектором имеет крайне важное значение для эффективного осуществления, мониторинга и выполнения требований Кимберлийского процесса. |
Clearly, the Commission's difficulties in consensus-building have a long history, dating back to its establishment in 1952, following the collapse of earlier United Nations efforts in nuclear disarmament and conventional arms control. |
Ясно, что трудности, с которыми сталкивается Комиссия в формировании консенсуса, имеют долгую историю, уходящую к моменту ее создания в 1952 году, после провала предыдущих усилий Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения и контроля над обычными вооружениями. |
Clearly, answers need to be evolved on how development and trade goals can be reached within the context of continuing inequity and discriminatory constraints imposed by the present multilateral trading system. |
Ясно, что необходимо искать ответы на вопрос о том, как можно достичь целей развития и торговли в контексте сохраняющегося неравенства и дискриминационных ограничений, навязываемых нынешней многосторонней торговой системой. |
Clearly, such action must be undertaken in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol, the fundamental mechanisms for addressing the phenomenon. |
Ясно, что подобная деятельность должна осуществляться в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и Киотского протокола, которые представляют собой основополагающие механизмы по борьбе с этим явлением. |
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. |
Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
Clearly, I haven't, but I want you to know that the failure has been mine, not yours. |
Ясно, что не оправдала, но хочу, чтобы вы знали, что это был мой провал, а не ваш. |
Clearly, the US has the means to do vastly more to help the world's poor, if only it had the foresight. |
Ясно, что у Соединенных Штатов есть средства для того, чтобы сделать намного больше для оказания помощи бедным мира, если бы только они были предусмотрительными. |
Clearly, responses to conflicting political interests are often cast in religious terms, but that is only an expedient disguise used by those pursuing narrow political and national objectives. |
Ясно, что отклики на противоборствующие политические интересы зачастую находят свое выражение в религиозных формах, но это нередко лишь удобный предлог, используемый теми, кто преследует свои узкие политические и национальные цели. |
Clearly, there is a margin of uncertainty arising from the methodology's application, given the impossibility of identifying and capturing in the process everything available at all scales and for all related themes and of reviewing all of these consistently. |
Совершенно ясно, что в результате применения методологии возникает область неопределенности с учетом невозможности выявить и собрать в ходе этого процесса все данные, имеющиеся во всех масштабах и по всем смежным темам, а также проводить постоянный анализ этих данных. |
Clearly, the quest for innovative ideas and practical solutions to the urban challenges arising in a globalized world will be considerably facilitated by strengthening the alliance for sustainable urban development that UN-Habitat has established with its partners over the last decade. |
Совершенно ясно, что поиск новаторских путей и практических решений проблем городов, возникающих в глобализованном мире, будет значительно облегчен путем укрепления союза в целях устойчивого градостроительства, который ООН-Хабитат создала со своими партнерами в течение прошлого десятилетия. |
Clearly, the international community has to scale up its efforts in order to meet all commitments to generate the resources required for achieving the MDGs. |
Совершенно ясно, что международное сообщество должно наращивать свои усилия, для того чтобы выполнить все обязательства по достижению всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Clearly, Africa is falling further and further behind the objectives of the Millennium Development Goals and will continue to do so if its debt burden is not drastically alleviated. |
Совершенно ясно, что Африка все более и более отстает от сроков достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этот процесс будет продолжаться, если бремя задолженности не будет радикально облегчено. |
Clearly they are a peruvian flute band and yet they aren't. |
Ясно одно, они - перуанские флейтисты, но... все же они - не они. |
Clearly not the way to go! |
Совершенно ясно, что это не то! |