The difficult Fifth Committee negotiation on this issue illustrated clearly the problems caused by the current scale for peace-keeping. |
Трудные переговоры в Пятом комитете по этому вопросу ясно свидетельствуют о тех проблемах, которые порождает нынешняя шкала начисления взносов на операции по поддержанию мира. |
The new, more inclusive and integrated approach of the International Conference quite clearly presents a challenge to many countries. |
Вполне ясно, что использование нового, более всеобъемлющего и комплексного подхода Международной конференции является сложной задачей для многих стран. |
Some indicators have clearly shown that UNIDO has complied with the Business Plan. |
Некоторые показатели ясно указывают на то, что ЮНИДО выполняет положения Плана действий. |
This example, which is not unique to Sweden, clearly illustrates the risks of relying on diplomatic assurances. |
Этот пример, не являющийся уникальным для Швеции, ясно указывает на риски, связанные с дипломатическими гарантиями. |
This is why all elements of self-rule must be understood and clearly defined when the time comes for the agreement to be concluded. |
Поэтому все элементы самоуправления должны быть поняты и ясно определены, когда придет время для заключения этого соглашения. |
It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope. |
Было также отмечено, что положения протокола должны ясно определять его сферу. |
The provisions of that resolution clearly require a complete cessation of acts of military aggression. |
Положения этой резолюции ясно требуют полного прекращения актов военной агрессии. |
I have asked to speak to express loudly and clearly my delegation's reasons for voting in favour of this resolution. |
Я просил слова, чтобы ясно и четко разъяснить мотивы моей делегации при голосовании в поддержку этой резолюции. |
Such action was clearly incompatible with article 14 and gave cause for grave concern. |
Совершенно ясно, что такие действия не соответствуют положениям статьи 14 и вызывают серьезную озабоченность. |
The other two do not clearly show which court they pertain to. |
Что касается двух остальных заключений, то не совсем ясно, для каких судов они были подготовлены. |
In terms of furthering this purpose, Cambodia would clearly be the ideal location. |
С точки зрения содействия достижению этой цели ясно, что Камбоджа была бы идеальным местом. |
Those two examples clearly point to the twin root causes of the present crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Эти два примера ясно указывают на две причины нынешнего кризиса в Демократической Республике Конго. |
The findings clearly show the environmental and health benefits to be achieved by the removal of lead from petrol. |
Выводы ясно показывают, что положительный эффект для охраны окружающей среды и здоровья достигается в результате исключения свинца из бензина. |
In this way, the Kuwaiti Constitution clearly expresses the importance of human rights, for which it shows appropriate concern by according them the highest status. |
Эти положения Конституции ясно подтверждают важное значение прав человека, которым уделяется надлежащее внимание путем придания им наивысшего статуса. |
This article clearly shows that treaties concluded by the State of Kuwait have the force of law in Kuwait. |
Эта статья ясно свидетельствует о том, что заключенные Кувейтом договоры имеют в Кувейте силу закона. |
Equally clearly, that is not enough. |
Ясно также, что этого недостаточно. |
Egypt's efforts to combat drugs are clearly laid out in the national report that has been distributed today. |
Усилия Египта, направленные на борьбу с наркотиками, ясно отражены в распространенном сегодня национальном докладе. |
Rwanda's highest-ranking authorities have already clearly expressed their solemn respect for the intangibility of the colonial frontiers. |
Высшие органы власти Руанды уже ясно заявили в этой связи о своем безусловном признании неприкосновенности колониальных границ. |
The photographic evidence clearly shows these police officers aiming their weapons at the retreating group of marchers. |
Как ясно видно на фотографиях, сотрудники полиции целились из своего оружия в отступающую группу участников процессии. |
The results clearly showed that the quality of the wheat flour met accepted international standards. |
Результаты ясно свидетельствуют о том, что качество пшеничной муки отвечает признанным международным стандартам. |
While the emphasis is clearly on rehabilitation and reconstruction programmes, significant humanitarian assistance needs remain to be met. |
Хотя ясно, что основной упор делается на программы реабилитации и реконструкции, необходимо как и прежде удовлетворять важные потребности в гуманитарной помощи. |
These four years have showed clearly that the approach to changing the Council promoted by one sector of the industrialized world is unconvincing. |
Прошедшие четыре года ясно показали, что подход к реформе Совета, предлагаемый одной группой промышленно развитых стран, является неубедительным. |
We live in a world of images, as the events of recent weeks clearly demonstrate. |
Мы живем в мире образов, что ясно подтверждают события последних недель. |
Discussion first on actions and then on recommendations clearly demonstrated that Member States attach great importance to the matter. |
Прошедшие дискуссии, которые касались сначала мер, а затем рекомендаций, ясно продемонстрировали, что государства-члены придают серьезное значение этому вопросу. |
Whether the Convention had been fully incorporated into Mongolian domestic legislation had not been clearly established. |
Не вполне ясно, в полной ли мере учитываются положения Конвенции во внутреннем законодательстве Монголии. |