Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Allow me to recall what the preamble to the Statute clearly recognizes - putting an end to impunity is a necessary precondition to the preventive role created under this Statute. Я хотел бы напомнить, что в преамбуле к Уставу ясно указывается, что прекращение безнаказанности является необходимой предпосылкой обеспечения превентивной роли Суда, возложенной на него согласно Статуту.
It is of course far too early to assess the impact of those events on the United clearly one distinct possibility is that the international responsibilities of the United Nations may once again increase. Конечно, сейчас еще слишком рано давать оценку воздействию этих событий на Организацию Объединенных Наций, однако совершенно ясно вырисовывается одна конкретная возможность, которая заключается в том, что международная ответственность Организации Объединенных Наций может в очередной раз возрасти.
Development of the project clearly needs further activity in generating funding for the Pilot Project itself, to support Task Force experts, other potential events such as workshops, and possibly for actual clean-up activities. Совершенно ясно, что для дальнейшего развития этого проекта требуется предпринять дополнительные усилия по мобилизации средств для самого опытного проекта и для поддержки деятельности экспертов Целевой группы, других возможных мероприятий, таких, как рабочие совещания, и, возможно, для фактической деятельности по очистке загрязненных объектов.
Those tragic events, and the reactions to them, make clear the importance of promoting economic and social rights as an integral part of the rule of law, not only in post-conflict countries but also in countries whose economy is clearly vulnerable. Эти трагические события и реакция на них совершенно ясно указывают на необходимость обеспечения экономических и социальных прав как неотъемлемой части главенства права не только в постконфликтных обществах, но и в тех странах, экономика которых остается однозначно уязвима.
However, these tools are less helpful where the precise course to be followed in implementation is not clearly known at the outset and where the objectives are necessarily imprecise and evolving, as is often the case with capacity-building. Вместе с тем такие инструменты менее полезны в тех случаях, когда точное направление работы по осуществлению не вполне ясно с самого начала и когда цели неизбежно неточны и изменчивы, как это часто имеет место в случае формирования потенциала.
Following a show of hands requested by Mr. RECHETOV to indicate members' preferences on the matter, the CHAIRMAN noted that the Committee was clearly in favour of holding the fifty-ninth session from 30 July to 17 August 2001. Вслед за поднятием рук, запрошенным г-ном РЕШЕТОВЫМ для выявления предпочтений членов Комитета по данному вопросу, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что члены Комитета совершенно ясно выступают за проведение пятьдесят девятой сессии с 30 июля по 17 августа 2001 года.
The powers of such a committee would have to be stated clearly in the resolution; we believe it should be established for a two-year period, which would give States a realistic period of time to adopt national legislation under their respective legal systems. Можно было бы ясно изложить полномочия такого комитета в этой резолюции; мы считаем, что следует учредить его на двухлетний период, что обеспечило бы государствам реалистичный период времени для принятия национального законодательства в рамках их соответствующих правовых систем.
In that regard, she suggested that measures and policies aimed at eliminating discrimination against women also needed to be more clearly and openly related to the concept of universal norms of women's rights. В этой связи она высказывает предложение относительно необходимости принятия мер и проведения политики, ориентированных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, которые были бы более четко и ясно увязаны с концепцией универсальных норм прав женщин.
Another relevant aspect has to do with the means that should be provided to the African Union, particularly logistics, as it has been clearly stressed by President Obasanjo. Как ясно высказался президент Обасанджо, другой немаловажный вопрос касается средств и, прежде всего, средств материально-технических, которые необходимо предоставить Африканскому союзу.
Those guidelines could serve as a model for the development of procedures for locally handled matters, but clearly such procedures would need to be more detailed to take into account the specific needs and requirements of the Organization and to be explicit about responsibilities. Эти руководящие принципы могли бы служить моделью при разработке процедур для рассмотрения вопросов, решаемых на местах, однако ясно, что такие процедуры должны быть более подробными и учитывать конкретные нужды и потребности Организации и содержать четкое описание обязанностей.
However, despite the evident difficulties in providing reliable forecasts especially for the bienniums 1990-1991 and 1992-1993, the Table clearly shows a falling rate between the total expenditure and the estimated delivery since the biennium 1994-1995. Однако, несмотря на очевидные трудности в предоставлении надежных прогнозов, особенно в отношении двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов, таблица ясно отражает уменьшающееся соотношение между общим объемом расходов и сметным объемом освоенных средств начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов.
His comprehensive and personal account has shown us clearly where significant progress has been made and has allowed us to identify those areas where less positive developments have taken place - areas that require effective improvements. Его всеобъемлющее сообщение очевидца событий ясно показало нам, на каких направлениях был достигнут значительный прогресс, и позволило определить те области, в которых имели место менее позитивные события - области, в которых необходимы эффективные улучшения.
The only real answer is clearly dialogue, and today it is a dialogue of cultures, a dialogue among civilizations, which cannot be reduced to a dialogue among religions. Ясно, что единственным реальным ответом является диалог, и сегодня это диалог культур, диалог между цивилизациями, который не может сводиться лишь к диалогу между религиями.
This is most clearly shown by the growing number of multiparty elections, more representative and effective legislatures, improved space for civil society and the adoption of policy milestones, such as the January 2007 African Charter on Democracy, Elections and Governance. Об этом наиболее ясно свидетельствует рост числа многопартийных выборов, наличие более представительных и эффективных законодательных органов, упрочение позиций гражданского общества и принятие ключевых политических стратегий, таких, как принятая в январе 2007 года Африканская хартия по вопросам демократии, выборов и управления.
The international community should clearly understand that the process could not be reversed and could have only one outcome - the departure of naval forces first from Vieques, and then from the entire territory of Puerto Rico. Международное сообщество должно ясно понять, что этот процесс нельзя повернуть вспять и что у него может быть только один результат - выдворение ВМС сначала с острова Вьекес, а затем - и со всей пуэрто-риканской территории.
The Millennium Summit had clearly shown that Africa was a continent that deserved special attention from the international community and had called upon the United Nations system to play an active role in mobilizing resources for development in Africa and for integrating the continent into the global economy. На Саммите тысячелетия было ясно показано, что Африка - это континент, заслуживающий особого внимания мирового сообщества, и к системе Организации Объединенных Наций был обращен призыв играть активную роль в мобилизации ресурсов для развития этого континента и его интеграции в мировую экономику.
That meant that, in planning an operation, the Department of Peacekeeping Operations must explicitly define and clearly identify those elements that should be incorporated into the mandates of peacekeeping operations. Это означает, что при планировании той или иной операции Департамент операций по поддержанию мира должен четко разрабатывать и ясно определять те элементы, которые должны быть включены в мандат операции по поддержанию мира.
As that paper clearly sets out, specific ways of promoting confidence-building measures cannot be imposed; for while they may work quite well in certain countries and regions, they may not necessarily work in others. Как ясно указывается в этом документе, конкретные пути содействия мерам укрепления доверия не могут быть навязаны, поскольку они могут эффективно сработать в некоторых странах и регионах, но не обязательно будут действенными в других.
The Department stated that the cost of the project was estimated at $1.7 million per year, and, while clearly another pilot project was not necessary, it would be advisable, if possible, to maintain the existing level of programming for the foreseeable future. Департамент заявил, что стоимость проекта оценивается в 1,7 млн. долл. США в год, и, хотя ясно, что нет необходимости еще в одном экспериментальном проекте, было бы желательно, если это возможно, сохранить нынешний уровень радиовещания в обозримом будущем.
She referred to results of the reform and other events which, in her view, clearly showed the importance that UN/ECE was giving to the work on agricultural standards: Она отметила результаты реформы и другие события, по ее мнению, ясно отражающие важное значение, которое ЕЭК ООН придает работе над сельскохозяйственными стандартами:
I want to thank Ambassadors Mayoral, Lj and Motoc for their briefings, which clearly show that concrete action has been undertaken in that direction, and that it will continue in order to enable the United Nations to remain in the forefront of the fight against terrorism. Я хотел бы поблагодарить посла Майораля, посла Лёй и посла Мотока за их брифинги, которые ясно показывают, что предпринимаются конкретные шаги в этом направлении и что они будут продолжаться, с тем чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в авангарде борьбы с терроризмом.
The historic Millennium Summit Declaration confirmed unequivocally and clearly the commitment of all the Heads of State and Government of the world to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. В исторической Декларации Саммита тысячелетия главы государств и правительств мира четко и ясно подтвердили свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
It was pointed out that, in connection with certificates, the qualification "foreign" clearly denoted a certificate issued by a certification authority operating outside the jurisdiction where the certificate was invoked. Было отмечено, что применительно к сертификатам определение "иностранный" ясно указывает на сертификат, выданный сертификационным органом, действующим за пределами правовой системы, в которой применяется этот сертификат.
It should be stated that these practices are limited and almost negligible, and are contained by the authorities, as explained above and clearly shown in the statistics issued by the security authorities. Следует отметить, что такая практика носит весьма ограниченный характер и практически ничтожна, она находится под контролем властей, как говорилось выше и о чем ясно свидетельствуют статистические данные, публикуемые органами безопасности.
For the State party, the communication clearly discloses that the author knows why he was detained pursuant to the Act, and knows the applicable legal standards that governed his detention and ultimate deportation. По мнению государства-участника, из сообщения ясно видно, что автору известно, почему он был заключен под стражу в соответствии с Законом, и он знает, какие применимые в данном случае юридические стандарты регулировали его содержание под стражей и конечную депортацию.