Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Analysis of the data relating to literacy campaigns shows clearly that acceptance among women, depending on circumstances, is growing significantly. Анализ данных, касающихся кампаний по распространению грамотности, ясно показывает, что интерес к ним со стороны женщин быстро растет.
It also clearly sets out the need to segregate the human resources and payroll roles not just in practice but also in the Atlas system. Она также ясно указывает на необходимость дифференциации функций управления людскими ресурсами и начисления и выплаты заработной платы не только на практике, но и в системе «Атлас».
The addition of the phrase "and other vulnerable persons" clearly indicates that the list included in paragraph 1 is not exhaustive. Включенная в него формулировка "и другие уязвимые лица" ясно указывает, что перечень, приведенный в пункте 1, не является исчерпывающим.
The U.S. and the south Korean puppet authorities should immediately stop leaflet-scattering operations, clearly understanding the catastrophic consequences to be entailed by their anti-DPRK plot-breeding racket. Соединенным Штатам и южнокорейским марионеточным властям следует немедленно прекратить операции по разбрасыванию листовок, ясно понимая те катастрофические последствия, которые повлечет за собой их афера по вынашиванию заговоров.
The procurement manuals clearly set out the organizations' procurement principles and gave extensive guidance on the transactional and procedural aspects of procurement. В руководствах по закупочной деятельности ясно излагаются принципы закупочной деятельности организаций и даются подробные указания по операционным и процедурным аспектам закупок.
This clearly shows the aggressive nature of the United States-south Korea joint military exercises against the Democratic People's Republic of Korea. Это ясно указывает на агрессивный характер совместных военных учений Соединенных Штатов и Южной Кореи, направленных против Корейской Народно-Демократической Республики.
Over the decades, research has clearly shown that ozone layer depletion, and its projected recovery, and changes in climate are intricately linked. Исследования последних десятилетий ясно показывают, что истощение озонового слоя и его прогнозируемое восстановление, а также изменения климата тесно связаны между собой.
How is it that we can see things so clearly? Как происходит, что мы видим ясно всё окружающее?
The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Свидетельства, представленные автором, ясно указывают на угрозу жизни и применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Committee should therefore respect the wish of the Falkland Islanders, as democratically and clearly expressed in the recent referendum, to remain a British overseas territory. Поэтому Комитет должен уважать желание жителей Фолклендских островов, демократично и ясно выраженное в недавнем референдуме, оставаться британской заморской территорией.
It was preferable to explain clearly to the majority community what was meant by affirmative action in order to counteract feelings of resentment and negative attitudes. Лучше ясно объяснить большинству населения, что подразумевается под позитивными действиями, в целях противодействия чувствам возмущения и негативному отношению.
Since surveys had clearly demonstrated that the majority of the Romanian public had a negative perception of the Roma, hate speech against that minority was not tolerated. Поскольку опросы общественного мнения ясно показали, что большинство румынской общественности негативно воспринимает цыган, разжигание ненависти в отношении этого меньшинства не допускается.
Commitment of the Ministry of Culture, Media and Information Society is to grant funds aimed at promotion of public interest through tenders with clearly defined conditions and criteria. Обязательство Министерства культуры, по делам средств массовой информации и информационного сообщества заключается в предоставлении средств в целях содействия углублению общественного интереса посредством проведения тендеров на ясно определенных условиях и критериях.
The fact that so many statements were made and that the meeting had to be spread over three days clearly shows the importance the international community attaches to disarmament and non-proliferation. Число выступлений и необходимость расширения заседания на три дня ясно демонстрируют ту важность, какую придает международное сообщество разоружению и нераспространению.
It was agreed that the United Nations Sub-Committee of Experts should be requested to state clearly which fire extinguishers were covered by UN No. 1044. Было решено, что следует в первую очередь обратиться к Подкомитету экспертов ООН с просьбой ясно определить те огнетушители, которые охватываются номером ООН 1044.
If not, the delegations that oppose it should clearly outline their position, as Pakistan has consistently elaborated the reasons for its principled position on FMCT. Ну а если нет, то делегациям, которые выступают против этого, следует ясно очертить свою позицию по примеру Пакистана, который последовательно излагает причины своей принципиальной позиции по ДЗПРМ.
In that outcome document, the enabling role of ICTs, including space applications, is clearly recognized with regard to disaster risk reduction and the achievement of sustainable development. В этом документе ясно признается стимулирующая роль ИКТ, включая космические технологии, в том, что касается уменьшения опасности бедствий и обеспечения устойчивого развития.
The report stated very clearly what works and what has not worked, and made relevant proposals that can enable everyone to have a life of dignity. В докладе ясно сформулировано, что работает, а что нет, и внесены соответствующие предложения, дающие возможность каждому вести достойную жизнь.
ILO maintained a dialogue with Governments, employers and workers' organizations under a transparent and participatory approach which clearly demonstrated the importance of engaging on equal terms with stakeholders. МОТ поддерживает диалог с правительствами, работодателями и организациями трудящихся в рамках транспарентного и основанного на широком участии подхода, ясно демонстрирующего важность равноправного участия с заинтересованными сторонами.
Economic growth is often assumed to automatically take care of persistent problems, such as gender inequality, yet evidence clearly shows that faster growth in itself will not achieve this. Зачастую предполагается, что экономический рост автоматически поможет решить такие хронические проблемы, как гендерное неравенство, однако факты ясно свидетельствуют о том, что само по себе увеличение темпов роста не обеспечит достижения этой цели.
A leader with strong political stature, and a clearly demonstrated commitment and passion for women's rights and gender equality, selected through a transparent process and with clear criteria. Руководитель с большим политическим авторитетом и ясно продемонстрированными решимостью и стремлением отста-ивать права женщин и добиваться гендерного равенства, отбираемый на прозрачной основе с четкими критериями отбора.
The humanitarian assistance provided to displaced persons clearly demonstrates that Thailand does observe its human rights obligation in the country's actual dealings with this particular group of fellow human beings. Гуманитарная помощь, предоставляемая перемещенным лицам, ясно демонстрирует, что Таиланд поистине наблюдает свое обязательство в области прав человека в ходе реального взаимодействия страны с данной конкретной категорией своих собратьев.
The regulation on textbooks and educational materials of the Ministry of National Education clearly states that textbooks shall support basic human rights and freedoms and provide an approach that rejects all forms of discrimination. В инструкции министерства национального образования относительно учебников и учебных материалов ясно говорится, что учебники должны пропагандировать основные права человека и свободы и ориентироваться на методику обучения, отвергающую любые формы дискриминации.
This limitation was clearly reflected in the 2010 Round of Population and Housing Censuses, in which such questions were included only on a limited scale. Это ограничение было ясно отражено в цикле переписей населения и жилого фонда 2010 года, во время проведения которых такие вопросы задавались редко.
Nevertheless, it is clearly visible in the analysis that most countries strongly undertake efforts to increase the sharing of environmental information through the internet. Тем не менее, ясно видно, что большинство стран готово предпринять усилия для расширения обмена экологической информации через Интернет.