| Clearly, a great deal remains to be done before the Dayton Agreements are fully implemented. | Ясно, что еще многое предстоит сделать, прежде чем Дейтонские соглашения будут полностью выполнены. |
| Clearly, terrorism undermines the very foundations of modern society, which is founded on the values of democracy, humanism and freedom. | Ясно, что терроризм подрывает сами основы современного общества, которое зиждется на ценностях демократии, гуманизма и свободы. |
| Clearly, pragmatism and realism are both called for. | Ясно, что в этой работе нам потребуется прагматический и реалистичный подход. |
| Clearly, legal provisions to penalize racial discrimination had not only been adopted, but enforced in practice as well. | Ясно, что тут не только приняты, но и практически реализуются юридические положения о наказании за расовую дискриминацию. |
| Clearly, stable employment opportunities will also be key to reducing the risk of violence. | Ясно, что стабильные возможности в отношении занятости также будут играть решающую роль в уменьшении риска вспышек насилия. |
| Clearly, our response to the challenge we face has to be rooted in this reality. | Ясно, что наша реакция на вызов, брошенный нам, должна быть основана на этой реальности. |
| Clearly, well-functioning equity markets are important for the management of risks" | Ясно, что наличие эффективно функционирующих фондовых рынков имеет большое значение для регулирования рисков». |
| Clearly, the substantial support and assistance of the international community must not be phased out prematurely. | Ясно, что значительные поддержка и помощь, оказываемые международным сообществом, не должны прекращаться преждевременно. |
| Clearly, Timor-Leste needs to reach a level of self-sufficiency and sustainability without fear of the return of an environment of destabilization. | Ясно, что Тимору-Лешти необходимо достичь определенного уровня самообеспеченности и устойчивости, не опасаясь новой дестабилизации ситуации. |
| Clearly, much of the future progress in Kosovo will depend on the economy. | Ясно, что многое в контексте достижения будущего прогресса будет зависеть от экономики. |
| Clearly, a United Nations peacekeeping presence will be required in some form until possibly that date. | Ясно, что в той или иной форме миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимо, возможно, до этой даты. |
| Clearly, the cardinal principle that assessed contributions should not be used to fund capital- and development-related expenditure is enshrined for very good reason. | Ясно, что кардинальный принцип, согласно которому начисленные взносы не должны использоваться для покрытия капитальных затрат и расходов на цели развития, закреплен по весьма благим соображениям. |
| Clearly, we have a long way to go in eliminating that scourge upon humanity. | Ясно, что нам предстоит пройти еще большой путь, прежде чем нам удастся ликвидировать это бедствие, от которого страдает все человечество. |
| Clearly, the timetable is tight and allows little room for technical or other delays. | Ясно, что сроки являются жесткими и оставляют мало места для задержек по техническим или иным причинам. |
| Clearly, the registration of the remaining East Timorese refugees is vital. | Ясно, что регистрация остающихся восточнотиморских беженцев имеет крайне важное значение. |
| Clearly, the overwhelming preoccupation for Sierra Leoneans is the ending of the war and the re-establishment of security. | Ясно, что одно из главнейших устремлений сьерралеонцев - это окончание войны и восстановление безопасности. |
| Clearly, the global situation has undergone a radical transformation in the wake of 11 September. | Совершенно ясно, что ситуация в мире претерпела радикальные изменения после нападений 11 сентября. |
| Clearly, there is a need to create a fair and equitable trading environment without prejudice to the flow of adequate Official Development Assistance. | Совершенно ясно, что необходимо создать справедливую торговую систему без ущерба для предоставления достаточного объема официальной помощи в целях развития. |
| Clearly it is nothing of the sort. | Ясно, что это отнюдь не так. |
| Clearly, the effective implementation of resolution 1244 requires continued communication with the Federal Republic of Yugoslavia Government. | Совершенно ясно, что эффективное осуществление резолюции 1244 требует постоянной связи с правительством Союзной Республики Югославии. |
| Clearly, this was a problem that needed a collective, multifaceted and multidimensional approach. | Ясно, что в связи с этой проблемой нужен коллективный, многогранный и многоаспектный подход. |
| Clearly, this dialogue is taking place in a new and unforeseen global context. | Ясно, что этот диалог проходит в новой и беспрецедентной международной обстановке. |
| Clearly, a new defence strategy resulting from global dialogue must be worked out under the aegis of the United Nations. | Ясно, что новая оборонительная стратегия на основе глобального диалога должна быть разработана под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Clearly, one consequence of the attacks of 11 September is a new pattern of international politics. | Ясно, что одним из последствий нападений 11 сентября является появление новых рамок международной политики. |
| Clearly, what has been done so far is negligible. | Ясно, что достигнутые до сих пор результаты можно назвать мизерными. |