The Act sets out sufficiently clearly the procedure for reviewing complaints, requests and statements by citizens, as well as the procedure for responding to them. |
Порядок рассмотрения граждан с жалобами, запросами, заявлениями в Законе прописан достаточно ясно и четко, как и порядок реагирования на эти обращения. |
First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. |
Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня. |
As Secretary-General Ban Ki-moon pointed out in his opinion piece published in leading newspapers all over the world on 30 August this year, "the solution clearly lies in greater efforts by States to harmonize their actions to achieve common ends". |
Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун в своей публицистической статье, опубликованной 30 августа нынешнего года в ведущих газетах по всему миру, "ясно, что выход заключается в активизации усилий государств по согласованию своих действий ради достижения общих целей". |
Article 2, paragraph (a), underlines the importance of the enjoyment of rights in fact as well as in formal legal terms, a distinction that the Committee clearly and regularly notes. |
В пункте а) статьи 2 подчеркивается важность как практического осуществления прав, так и их закрепления в официальных документах, и это различие Комитет регулярно ясно отмечает. |
Studies clearly show that well-functioning families are at a much lower risk of mental and emotional problems that can drain social and financial resources from individuals, families, communities and nations. |
Исследования ясно показывают, что слаженные семьи имеют гораздо меньше риска психических и эмоциональных проблем, которые могут отнимать социальные и финансовые ресурсы у отдельных лиц, семей, общин и стран. |
Priority health care measures clearly show directions for organising the health system that is focused on preserving and improving health condition of the population. |
Первоочередные меры по охране здоровья населения ясно говорят о намерении создать такую систему здравоохранения, которая обеспечивала бы сохранение и укрепление здоровья населения. |
Thus, it was clear that the concept of modularization had yet to be clearly understood by all staff in the field; |
Таким образом, ясно, что концепция модуляризации еще должна быть четко понята всеми сотрудниками на местах; |
Every LTA should have a contract management plan which clearly defines the contract work breakdown structure, roles and responsibilities of all parties involved, and control and accountability mechanisms. |
У каждого ДСС должен быть план действий по управлению исполнением контрактов, в котором должны быть ясно определены обязанности, функции и сферы ответственности всех сторон, имеющих отношение к исполнению контрактов, а также четко предусмотрены механизмы контроля и подотчетности. |
The positive presumption, although rebuttable, amounted to a proposal for a new rule in international treaty law; it was clearly more than a mere guide to established practice within the framework of existing international law. |
Позитивная презумпция, хотя и опровержимая, сводится к предложению внести новую норму в право международных договоров; ясно, что это не просто руководство для сложившейся практики в рамках существующего международного права. |
We have seen this very clearly in an Association project with indigenous women in Viet Nam, where, owing to the fact that many generations of men were raised to fight, the domestic violence rate is very high. |
Особенно ясно это видно на примере осуществления Ассоциацией проекта с участием местных женщин во Вьетнаме, где ввиду того, что многие поколения мужчин воспитывались как воины, уровень насилия в семье очень высок. |
A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. |
Необходимо проводить четкое различие между терроризмом и осуществлением законного права народов на сопротивление иностранной оккупации - различие, которое ясно проводится в международном праве. |
In a memorandum presented to the General National Congress President, UNSMIL indicated clearly that some of the criteria for the proposed law are disproportionate, and at times vague, and could violate the civil and political rights of many citizens. |
В своем меморандуме на имя Председателя Всеобщего национального конгресса МООНПЛ ясно заявила, что некоторые критерии, включенные в законопроект, носят несоразмерный характер, порой они слишком расплывчатые и могут нарушать гражданские и политические права многих граждан. |
Belarus had successfully participated in the universal periodic review and accepted the majority of the recommendations made, clearly demonstrating its openness to taking additional measures for the protection of human rights. |
Беларусь успешно взаимодействует в рамках процесса универсального периодического обзора и приняла к исполнению большинство адресованных ей рекомендаций, ясно указав тем самым на свою готовность к осуществлению дополнительных мер для обеспечения защиты прав человека. |
The President said that during this session members of the Board had again clearly reaffirmed the role of UNICEF and the importance of its mandate in reaching children and their families, particularly the most vulnerable. |
Председатель отметил, что в ходе этой сессии члены Совета вновь ясно подтвердили роль ЮНИСЕФ и значение его мандата для оказания помощи детям и их семьям, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении. |
They underlined that the revelations in the report clearly pointed to the ever-greater need for the United Nations development system to deliver as one - seeking gains and savings through smart solutions for joint procurement. |
Они подчеркнули, что выводы, сделанные в докладе, ясно свидетельствуют о постоянно растущей потребности в единстве действий системы развития Организации Объединенных Наций, ориентированном на получение выгоды и экономии на базе рациональных решений в отношении совместных закупок. |
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. |
Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития. |
Because the Institute for Conscious Global Change clearly understands the essence of youth involvement in the overall process, they created a youth arm called Youth Advocates for Sustainability. |
Поскольку Институт целенаправленного преобразования общества ясно понимает важность участия молодежи в общем процессе развития, в его рамках было создано молодежное отделение под названием «Защитники роли молодежи в интересах устойчивого развития». |
In the joint statement, the Independent Expert pointed out that principles 26 to 35 clearly spelled out the conduct of States in their relations with each other, taking into account their shared human rights obligations. |
В совместном заявлении Независимый эксперт указала, что принципы 26-35 ясно определяют поведение государств в их отношениях друг с другом с учетом их общих обязательств в области прав человека. |
One solution would be to incorporate follow-up issues in a separate section of the list of issues or, barring that, to ensure that they were clearly identified. |
Возможное решение проблемы - включить вопросы, имеющие отношение к последующим мерам, в перечни вопросов, которые надлежит затронуть, отдельным разделом или же ясно обозначив их. |
A witness, Mr. Dev Bahadur Maharjan, who gave a statement on 6 August 2008 to Advocacy Forum - Nepal, clearly recollects spending time with him and discussing how he had been arrested and was treated in the Barracks. |
Один из свидетелей, г-н Дев Бахандур Махарджан, который 6 августа 2008 года сделал заявление для "Эдвокаси Форум - Непал", ясно вспоминает, что содержался вместе с ним и обсуждал обстоятельства его ареста и обращение с ним в казармах. |
In the face of this hard fact the fair public, at home and abroad, clearly sees who is the true criminal posing nuclear threats to the peninsula. |
Ввиду этого непреложного факта честная общественность, и дома и за рубежом, ясно видит, кто есть истинный преступник, создающий ядерные угрозы полуострову. |
The Committee recommends that the State party clearly establish the criminal liability of legal persons for all offences covered under the Optional Protocol in accordance with article 3, paragraph 4, of the Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику ясно установить уголовную ответственность юридических лиц за совершение всех преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола. |
I've clearly mentioned in the invitation cards that I'll get my daughter sati married to the person who'd agree to be the resident son-in-law of prajapati daksha. |
В приглашениях я ясно указал, что моя дочь Сати выйдет замуж за того человека, который согласится жить в доме Праджапати Дакши в качестве зятя. |
Even a blindfold can't stop you from... I'm loving it seeing things clearly. |
даже повязка на глазах не помешает тебе... видеть ясно. |
The rules clearly state that if you land on a star and you're sweet as sugar, you can... |
В правилах ясно сказано, что если ты попал на звезду и если ты слаще сахара, то можешь. |