| By night, the boards shall be illuminated so as to be clearly visible on both sides of the vessel. | Ночью эти щитки должны освещаться таким образом, чтобы они были ясно видны с обеих сторон судна. |
| As had been clearly shown by the Secretariat, support was provided by many different Departments under many different budget lines. | Как ясно заявил об этом Секретариат, поддержка предоставляется многими различными департаментами по многим статьям бюджета. |
| The United Nations should, therefore, hold them clearly and unequivocally responsible and accountable for their actions. | В связи с этим Организации Объединенных Наций следует ясно и недвусмысленно заявить об их ответственности и подотчетности за свои действия. |
| Special Representative Mahiga clearly outlined the path ahead this morning, and we thank him for his clarity. | Специальный представитель Махига сегодня в первой половине дня ясно начертил путь, по которому нужно идти, и мы благодарим его за откровенность. |
| Impressive examples of initiatives undertaken by women and men of different religious persuasions clearly show that synergetic efforts in this regard actually exist and should not be underestimated. | Впечатляющие примеры инициатив, предпринимаемых женщинами и мужчинами, придерживающимися разных религиозных убеждений, ясно показывают, что синергетические усилия в этом направлении на самом деле существуют и их не следует недооценивать. |
| This latest cowardly attack against innocent tourists clearly shows Asmara's contempt for the notion of international law and customs. | Это последнее трусливое нападение на невинных туристов ясно указывает на пренебрежение понятием международного права и обычаев в Асмэре. |
| It is disheartening and disappointing that the Prosecutor's statement clearly shows his disregard of Zimbabwe's cooperation with the Tribunal. | Сожаление и разочарование вызывает то, что заявление Обвинителя ясно свидетельствует о его пренебрежении сотрудничеством Зимбабве с Трибуналом. |
| UNEP will show clearly how its budget and human resources are aligned with programmatic priorities. | ЮНЕП ясно продемонстрирует, каким образом ее бюджет и людские ресурсы увязываются с заложенными в программе приоритетами. |
| He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. | Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права. |
| In this spirit, we have clearly demonstrated our will to solve the hydrocarbon dispute created by the Greek Cypriot administration. | В этом духе мы ясно продемонстрировали желание урегулировать спор по вопросу об углеводородных ресурсах, порожденный кипрско-греческой администрацией. |
| In my opinion, this Working Group has clearly determined that a multiplicity of instances of the violations of human rights of older persons exist everywhere. | По моему мнению, Рабочая группа ясно определила факт повсеместного наличия многочисленных случаев нарушения прав человека пожилых людей. |
| This episode clearly demonstrates that the international community has never recognized China's claims to sovereignty over these two island groups. | Этот факт ясно показывает, что международное сообщество никогда не признавало притязания Китая на суверенитет над этими двумя группами островов. |
| The notice must specify the damage sufficiently clearly. | В уведомлении должен быть достаточно ясно указан ущерб. |
| However, it was clearly stressed that this statement should in no way substitute for the non-use of force commitment from the Russian Federation. | При этом, как ясно подчеркивалось, это заявление никоим образом не должно подменять собой обязательство Российской Федерации не применять силу. |
| The impact on human health of chemicals of pharmaceutical origin in the environment cannot be clearly demonstrated yet. | Воздействие химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде пока на здоровье человека ясно не доказано. |
| It is too dark to see clearly. | Слишком темно, чтобы ясно видеть. |
| Express yourself as clearly as you can. | Вырази себя как можно более ясно. |
| We can see Mt. Fuji clearly today. | Сегодня можно ясно видеть гору Фудзи. |
| Please state your opinion crisply and clearly. | Пожалуйста, излагайте своё мнение кратко и ясно. |
| The attached documents clearly prove that ICRC did not comply with the humanitarian principles and guidelines that govern the relations with the host country. | Как ясно следует из прилагаемых документов, МККК не соблюдал гуманитарные принципы и директивы, регулирующие отношения со страной пребывания. |
| Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. | Действительно, глобальный финансовый кризис ясно показал опасность саморегулирования. |
| The intergovernmental nature of ICAPP was not clearly demonstrated in the documents available to her delegation. | Документы, имеющиеся в распоряжении его делегаций, недостаточно ясно отражают межправительственный характер МКАПП. |
| Article 10 of the Charter indicated clearly that General Assembly resolutions were not binding on Member States. | В статье 10 Устава ясно указывается, что резолюции Генеральной Ассамблеи не являются обязательными для государств-членов. |
| An evaluation of the law clearly demonstrated its positive effects. | Проведенная оценка этого закона ясно показала положительные результаты его действия. |
| As the 2011 censuses clearly show, the term 'census' no longer describes a fixed, conventional methodology. | Как ясно показывают переписи 2011 года, термин "перепись" уже не тождественен неизменной традиционной методике. |