Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. Из этих статистических данных ясно следует, что Африка нуждается в новой стратегии в области развития для того, чтобы континент вышел из состояния нищеты и отставания в развитии.
The implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s was clearly handicapped by major obstacles in the framework for international cooperation. Ясно, что осуществлению Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы препятствуют существенные факторы, которые прослеживаются в рамках международного сотрудничества.
The first would indicate clearly that Chapter 4 referred to the recognition of classification societies solely within the context of the implementation of the provisions of ADN. В первом примечании ясно указывалось бы, что данная глава касается признания классификационных обществ только в рамках осуществления предписаний ВОПОГ.
This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. Этот факт ясно указывает на то, что сегодня ни одна страна, какой бы сильной она ни была, не в состоянии в одиночку обеспечить свой собственный экономический рост и справиться с международной конкуренцией, которая приобретает все более жесткий характер.
The Secretary-General's objective clearly is to enable the United Nations to do better what we all require it to do. Совершенно ясно, что цель Генерального секретаря - дать возможность Организации Объединенных Наций - а мы все требуем от нее этого - улучшить свою работу.
The roles of the various protagonists should be clearly defined in order to ensure their complementarity; likewise, interfaces should be established to facilitate communication between them. Необходимо ясно определить функцию различных представителей с целью обеспечить их взаимодополняемость, и следует создать механизмы, способствующие поддержанию связи между ними.
From the testimonies received by the Special Investigation Team it appeared very clearly that children were as much targeted as adults during the attacks on the villages. Из полученных Специальной следственной группой показаний весьма ясно следовало, что во время нападений на деревни дети подвергались такому же преследованию, как и взрослые.
The General Assembly is called upon once again today to decide the matter clearly and precisely, consistent with international law and previous resolutions of international legality. Генеральная Ассамблея призвана сегодня вновь рассмотреть и решить этот вопрос ясно и четко в соответствии с нормами международного права и положениями ранее принятых международным сообществом резолюций.
The seventh preambular paragraph of the draft resolution clearly states the desire to contribute В седьмом пункте преамбулы проекта резолюции ясно говорится о стремлении
We believe he must show clearly that he is capable of living up to his commitments and must produce concrete results. Мы считаем, что он должен ясно показать, что он способен выполнять свои обязательства, и должен продемонстрировать конкретные результаты.
We believe that his work clearly demonstrates the importance of the presence within this organ of smaller countries in guaranteeing its effectiveness and legitimacy. Мы считаем, что его работа ясно свидетельствует о важности участия в этом органе малых стран в деле обеспечения его эффективности и легитимности.
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться.
The Secretary-General clearly states that this lays the foundation for rebuilding societies after conflict and commonly determines the political, civil, economic and social structures in post-conflict situations. Генеральный секретарь ясно указывает, что это закладывает основу для усилий по восстановлению общества в постконфликтный период и, как правило, определяет характер политических, гражданских, экономических и социальных структур в постконфликтных ситуациях.
This gratitude expressed to the Personal Envoy and this recapitulation indicate clearly the obstacles raised on the path towards a settlement of the conflict over Western Sahara. Это выражение признательности Личному посланнику и это резюме ясно указывают на те препятствия, которые возникли на пути урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
However, cooperation in these matters clearly depends greatly on the political will of States, and I wish to assure you that Gabon fully intends to cooperate with the international community in combating terrorism. Вместе с тем ясно, что решение этого вопроса зависит прежде всего от политического стремления государств к сотрудничеству в данном вопросе, и я рад в этой связи заверить вас в том, что Габон в полной мере стремится сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом.
However, the commentaries to the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts showed clearly that the draft proposed strict restrictions on the application of the necessity criterion. Вместе с тем комментарии к проектам статей об ответственности государств за международно противоправные деяния ясно показывают, что проект предлагает введение строгих ограничений в отношении применения критерия необходимости.
The problems illustrated above clearly demonstrate that munition characteristics as well as the way in which munitions are used contribute to a serious humanitarian problem. Как ясно показывают проиллюстрированные выше проблемы, усугублению серьезной гуманитарной проблемы способствуют характеристики боеприпасов, равно как и способ применения боеприпасов.
This fact is clearly demonstrated in the Parliamentary Elections of 1998 in which over 50% of women fulfilled their duties as voters. Это ясно продемонстрировали парламентские выборы 1998 года, в которых более 50 процентов женщин исполнили свой долг как избиратели.
For instance, a red indicator light on recruitment tracking clearly alerts the manager to delays in the recruitment process. Например, показатель красного цвета в блоке набора персонала ясно предупреждает руководителя о задержках в процессе найма.
If by damage or injury is meant economically assessable damages, the answer is clearly that this is not always necessary. Если под ущербом или вредом понимается поддающиеся денежной оценке убытки, то совершенно ясно, что он не всегда необходим.
The corporation must clearly be a national of the claimant State when the official presentation of the claim is made. Совершенно ясно, что корпорация должна иметь национальность предъявляющего требование государства в тот момент, когда происходит официальное предъявление требования.
For instance, the term "agents" also appears in articles 5 and 6 and clearly retains the same meaning. Например, термин "агенты" встречается также в статьях 5 и 6 и, как это совершенно ясно, сохраняет то же самое значение.
The overall approach to the budget was set out clearly, and the key underlying concepts were presented in a readable and succinct manner. Общая направленность бюджета ясно определена, и основные концепции, на которых он основан, изложены в сжатой и понятной форме.
There was clearly a need for a legal framework to address the problems raised on the subject matter, especially through subregional and regional cooperation. Совершенно ясно, что существует необходимость в правовой базе для решения проблем, возникающих в связи с этой темой, особенно через посредство субрегионального и регионального сотрудничества.
There is obvious potential for considerable national differences in the interpretation of the proposed regulation; an outcome which would clearly be undesirable. Абсолютно ясно, что в отдельных странах предлагаемым положениям может быть дано весьма различное толкование; а такой результат, несомненно, представляется нежелательным.