| The Board of Auditors had noted that UNITAR had established a clearly defined programme of assistance with clearly defined objectives, including expected outputs and milestones. | Комиссия ревизоров отметила, что ЮНИТАР разработал четко определенную программу помощи с ясно поставленными целями, включая ожидаемые результаты и этапы. |
| The legal documents for pooling and pass-through arrangements state clearly that, whatever the fund management arrangement, the roles and responsibilities of all participating organizations are clearly delineated. | Из нормативных документов, посвященных механизмам объединения ресурсов и передачи средств, ясно следует, что, каким бы ни был механизм управления средствами, функции и обязанности всех участвующих организаций четко разграничены. |
| The external features of the specimen shall be clearly identified so that reference may be made simply and clearly to any part of such specimen. | Внешние детали образца должны быть четко определены, с тем чтобы можно было легко и ясно указать любую его часть. |
| Despite the progress made, we see clearly the difficulties that remain in Kosovo, and we see clearly also the deep-rooted divisions between the different communities. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы четко видим трудности, которые сохраняются в Косово, и мы ясно видим глубокий раскол между различными общинами. |
| His Excellency the President of the Republic of Haiti clearly recalled that in the following terms: "The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. | Его Превосходительство президент Республики Гаити ясно напомнил об этом, сказав следующее: «Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела. |
| Mr. Park said that the report clearly explained the historical evolution of the subject and contained references to useful source material. | Г-н Пак отмечает, что в докладе ясно изложена историческая эволюция темы и содержатся ссылки на полезные источники. |
| Reconciliation processes clearly needed to weave new and inclusive historical narratives. | Ясно, что для осуществления процессов примирения необходимы новые, всеобъемлющие исторические концепции. |
| Mr. Mulyadi (Indonesia) said that the promotion and protection of human rights was a national priority clearly demonstrated in the Constitution. | Г-н Мульяди (Индонезия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются одной из национальных первоочередных задач, о чем ясно свидетельствует Конституция. |
| Effective science, technology and innovation systems require a holistic policy framework clearly articulated in national development strategies and supported by relevant public and private institutions. | Для эффективного использования научных, технологичных и инновационных систем необходимо, чтобы в национальных стратегиях развития ясно отражались комплексные механизмы политики, функционирующие при поддержке соответствующих государственных и частных учреждений. |
| These latter figures clearly reflect the challenges of effecting and sustaining development gains in complex and highly changeable environments. | Последние показатели ясно свидетельствуют о трудностях с достижением и закреплением успехов в области развития в сложных и чрезвычайно нестабильных условиях. |
| This was clearly evidenced in the recent national election. | Это ясно продемонстрировали недавние выборы в федеральные органы власти. |
| The delegation stated that the recent constitutional amendments clearly show the commitment of Jordan to combating torture. | Делегация заявила, что недавние конституционные поправки ясно подтверждают приверженность Иордании борьбе против пыток. |
| It clearly shows that economic growth alone is not enough to advance the well-being of older people. | Он ясно демонстрирует, что одного лишь экономического роста недостаточно для улучшения благосостояния пожилых людей. |
| Mr. Bouzid said that religious freedom was clearly provided for under article 34 of the Basic Law. | Г-н Бузид говорит, что статья 34 Основного закона ясно предусматривает свободу вероисповедания. |
| The public expenditure in the critical sectors of Education, Health and Social Development during the period under review clearly reflect this factor. | Государственные расходы в важнейших секторах - образовании, здравоохранении и социальном развитии - в отчетный период ясно отражают этот фактор. |
| Patti's clearly pointing us in a direction, but she's not filling in the blanks. | Пэтти ясно указывает нам направление, но она не заполняет пробелы. |
| Because clearly you need an expert. | Потому что ясно - вам нужен эксперт. |
| Notice was published in all local papers, plus it's clearly marked on our borders. | Объявление было дано во всех местных газетах, и кроме того, об этом ясно написано на въезде в город. |
| When I signed your statement, you told me that you saw Simon clearly. | Когда я подписал ваше заявлени, вы сказали, что ясно видели Саймона. |
| Now that I'm renewed, I see her role clearly. | Теперь, когда я как прежде, я вижу ясно ее роль. |
| It's a process clearly seen in our solar system. | Это - процесс, ясно замеченный в нашей солнечной системе. |
| Shaken up, but clearly the guy was dangerous. | Потрясена, но ясно, что парень был опасен. |
| OSCE/ODIHR reported that candidate registration procedures were clearly defined and generally inclusive. | БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что в процедурах регистрации кандидатов все определено четко и ясно. |
| Additional efforts to create the conditions for dignified and sustainable returns were clearly required. | Совершенно ясно, что необходимо приложить дополнительные усилия по созданию условий для достойного и устойчивого возвращения. |
| UNDP commitment to that culture was clearly reflected in its new strategic plan. | ПРООН привержена этой культуре, что ясно отражено в ее новом стратегическом плане. |