| That clearly means that, among other things, all Lebanese political forces must be involved, including Hizbollah. | Ясно, что, среди прочего, это предполагает и вовлечение всех ливанских политических сил, включая «Хезболлу». |
| In assuming the chairmanship of the OCSE, Belgium wanted to clearly show its commitment to multilateralism and international cooperation. | Своим вступлением на пост Председателя ОБСЕ Бельгия хотела бы ясно продемонстрировать свою приверженность многостороннему подходу и международному сотрудничеству. |
| But this is quite clearly and manifestly not the case. | Однако совершено ясно и очевидно, что дело обстоит отнюдь не так. |
| This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. | Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |
| States must be clearly reminded that a person should not be extradited under those circumstances. | Государствам следует ясно напомнить, что при таких обстоятельствах люди не должны подвергаться экстрадиции. |
| There is a standing requirement to identify and adhere to a clearly enunciated set of priorities, complemented by increased efforts to raise additional resources. | Существует стандартное требование в плане выявления и соблюдения ясно сформулированных приоритетов при одновременной активизации усилий по мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Here the International Court of Justice clearly states: | В этом смысле Суд ясно указывает на то, что: |
| When we went to the Democratic Republic of the Congo, we clearly saw how much the Congolese people wanted those elections. | Когда мы находились в Демократической Республике Конго, было совершенно ясно, насколько конголезский народ желает проведения этих выборов. |
| The Tribunal noted that the Administration was clearly not hostile to the applicant. | Трибунал отметил, что совершенно ясно, что администрация не была настроена враждебно по отношению к заявителю. |
| The issue of subsidies and their impact on the competitiveness of alternative development products is clearly not fully understood. | Очевидно, что не вполне ясно, какое влияние они оказывают на конкурентоспособность продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития. |
| Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. | Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности. |
| An analysis of the trends in measurements clearly showed a fall in sulphur deposition. | Анализ тенденций в измерениях ясно продемонстрировал уменьшение выпадения серы. |
| We are clearly aware of that, yet the form and content of each task must be defined through dialogue. | Мы ясно отдаем себе в этом отчет, однако форма и содержание каждой задачи должны определяться в рамках диалога. |
| There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. | Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать. |
| That referendum clearly goes against the very spirit and intent of the Dayton Peace Agreement. | Ясно, что этот референдум противоречит самому духу и целям Дейтонского мирного соглашения. |
| We have clearly seen that the marginalization and lack of integration of groups and individuals can create breeding grounds for violent conflict. | Мы ясно видим, что маргинализация и недостаточная интеграция групп или отдельных лиц могут создавать благоприятную почву для насильственного конфликта. |
| We consider that this part of the Convention sets forth all the necessary procedures sufficiently clearly, and any further work is out of place. | Считаем, что в указанной части Конвенции достаточно ясно изложены все необходимые процедуры и какая-либо дополнительная разработка неактуальна. |
| That fact clearly demonstrated his Government's efforts in the field of non-proliferation and disarmament. | Это ясно подтверждает усилия его правительства в области нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. | Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Action by the Security Council will clearly demonstrate our resolve to assist in the peace process. | Прилагаемые Советом Безопасности усилия ясно продемонстрируют нашу решимость оказать содействие мирному процессу. |
| On the Middle East issue, it is clearly very difficult to get consensus or unanimity within the Security Council. | Ясно, что формирование консенсуса или достижение согласия в Совете Безопасности в связи с ближневосточной проблемой является очень трудной задачей. |
| Pages like that can clearly be removed from the report. | Ясно, что подобные страницы можно было бы убрать из доклада. |
| The tragic events of 11 September have clearly shown how fragile and vulnerable our present-day world is. | Трагические события 11 сентября ясно показали, насколько хрупким и уязвимым является наш современный мир. |
| It is only possible to review a petition that shows clearly how the rights were violated. | Рассмотрению подлежат только те жалобы, в которых ясно показано, каким образом были нарушены права. |
| The Government was clearly aware of the need to address the problems involved in providing Roma children with primary and secondary education. | Правительство ясно осознает необходимость решения проблем, связанных с обеспечением детей рома начальным и средним образованием. |