That clearly means that, among other things, all Lebanese political forces must be involved, including Hizbollah. |
Ясно, что, среди прочего, это предполагает и вовлечение всех ливанских политических сил, включая «Хезболлу». |
In assuming the chairmanship of the OCSE, Belgium wanted to clearly show its commitment to multilateralism and international cooperation. |
Своим вступлением на пост Председателя ОБСЕ Бельгия хотела бы ясно продемонстрировать свою приверженность многостороннему подходу и международному сотрудничеству. |
But this is quite clearly and manifestly not the case. |
Однако совершено ясно и очевидно, что дело обстоит отнюдь не так. |
This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. |
Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |
States must be clearly reminded that a person should not be extradited under those circumstances. |
Государствам следует ясно напомнить, что при таких обстоятельствах люди не должны подвергаться экстрадиции. |
There is a standing requirement to identify and adhere to a clearly enunciated set of priorities, complemented by increased efforts to raise additional resources. |
Существует стандартное требование в плане выявления и соблюдения ясно сформулированных приоритетов при одновременной активизации усилий по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Here the International Court of Justice clearly states: |
В этом смысле Суд ясно указывает на то, что: |
When we went to the Democratic Republic of the Congo, we clearly saw how much the Congolese people wanted those elections. |
Когда мы находились в Демократической Республике Конго, было совершенно ясно, насколько конголезский народ желает проведения этих выборов. |
The Tribunal noted that the Administration was clearly not hostile to the applicant. |
Трибунал отметил, что совершенно ясно, что администрация не была настроена враждебно по отношению к заявителю. |
The issue of subsidies and their impact on the competitiveness of alternative development products is clearly not fully understood. |
Очевидно, что не вполне ясно, какое влияние они оказывают на конкурентоспособность продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития. |
Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. |
Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности. |
An analysis of the trends in measurements clearly showed a fall in sulphur deposition. |
Анализ тенденций в измерениях ясно продемонстрировал уменьшение выпадения серы. |
We are clearly aware of that, yet the form and content of each task must be defined through dialogue. |
Мы ясно отдаем себе в этом отчет, однако форма и содержание каждой задачи должны определяться в рамках диалога. |
There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. |
Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать. |
That referendum clearly goes against the very spirit and intent of the Dayton Peace Agreement. |
Ясно, что этот референдум противоречит самому духу и целям Дейтонского мирного соглашения. |
We have clearly seen that the marginalization and lack of integration of groups and individuals can create breeding grounds for violent conflict. |
Мы ясно видим, что маргинализация и недостаточная интеграция групп или отдельных лиц могут создавать благоприятную почву для насильственного конфликта. |
We consider that this part of the Convention sets forth all the necessary procedures sufficiently clearly, and any further work is out of place. |
Считаем, что в указанной части Конвенции достаточно ясно изложены все необходимые процедуры и какая-либо дополнительная разработка неактуальна. |
That fact clearly demonstrated his Government's efforts in the field of non-proliferation and disarmament. |
Это ясно подтверждает усилия его правительства в области нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. |
Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Action by the Security Council will clearly demonstrate our resolve to assist in the peace process. |
Прилагаемые Советом Безопасности усилия ясно продемонстрируют нашу решимость оказать содействие мирному процессу. |
On the Middle East issue, it is clearly very difficult to get consensus or unanimity within the Security Council. |
Ясно, что формирование консенсуса или достижение согласия в Совете Безопасности в связи с ближневосточной проблемой является очень трудной задачей. |
Pages like that can clearly be removed from the report. |
Ясно, что подобные страницы можно было бы убрать из доклада. |
The tragic events of 11 September have clearly shown how fragile and vulnerable our present-day world is. |
Трагические события 11 сентября ясно показали, насколько хрупким и уязвимым является наш современный мир. |
It is only possible to review a petition that shows clearly how the rights were violated. |
Рассмотрению подлежат только те жалобы, в которых ясно показано, каким образом были нарушены права. |
The Government was clearly aware of the need to address the problems involved in providing Roma children with primary and secondary education. |
Правительство ясно осознает необходимость решения проблем, связанных с обеспечением детей рома начальным и средним образованием. |