Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under no circumstances may a treaty or convention contain implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Эти документы не могут ни при каких обстоятельствах содержать секретные оговорки, противоречащие их положениям.
Even in the most conducive circumstances, the ability to take action remains with men. Даже в самых благоприятных обстоятельствах возможность действовать до сих пор находится в руках мужчин.
Assault that causes actual bodily harm under aggravated circumstances, as a result of a racist motive. Нападение, приведшее к телесным повреждениям, совершенное при отягчающих обстоятельствах по расистским мотивам.
Arranging special assistance in various circumstances such as exam sessions, libraries or offices организация специальной помощи в различных обстоятельствах, например при проведении экзаменов, в библиотеках или офисах;
The CMP hereby mandates that in such circumstances the Adaptation Fund Board shall provide such direction to the Trustee without undue delay. КС/СС настоящим постановляет, что в таких обстоятельствах Совет Адаптационного фонда без неоправданных задержек дает такие указания Доверительному управляющему.
In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно.
It is therefore extremely difficult to determine non-compliance with the reporting requirement for such uses of methyl bromide under these circumstances. Поэтому в таких обстоятельствах крайне трудно установить факт несоблюдения требования о представлении отчетности для таких видов применения бромистого метила.
In the current circumstances, the latter is limited to dealings with international financial bodies. В сложившихся обстоятельствах доступ к кредитам по линии международных финансовых органов ограничен.
In other circumstances, there may to some extent be a trade-off or tension between maintaining full independence and ensuring that statistics are relevant. В других обстоятельствах могут существовать определенный компромисс или напряженность между требованиями обеспечения полной независимости и релевантности статистики.
The accident happened in extraordinary circumstances (low temperatures) not foreseen in the safety documentation when assessing the possible risk. Данная авария произошла в исключительных обстоятельствах (низкие температуры), которые не предусматривались в документации в сфере безопасности при оценке возможного риска.
Under these circumstances, minor disputes frequently and rapidly escalate into major security incidents requiring responses that are beyond the capacity of the Liberian National Police. В этих обстоятельствах мелкие споры нередко и быстро перерастают в крупные инциденты, угрожающие безопасности и требующие принятия мер реагирования, выходящих за рамки возможностей Либерийской национальной полиции.
Hence such a request is unacceptable under any circumstances. Поэтому подобное требование неприемлемо ни при каких обстоятельствах.
Under the circumstances, and after five rounds of questions and answers, the Committee had had sufficient time to make its decision. При данных обстоятельствах и после пяти раундов вопросов и ответов у Комитета было достаточно времени, чтобы принять решение.
Under the circumstances, the Chinese representative requested that the Committee close the application of the non-governmental organization. В сложившихся обстоятельствах китайский представитель предложил Комитету прекратить рассмотрение заявления этой неправительственной организации.
A peacekeeping operation in the present circumstances could therefore substantially change the dynamics of the conflict, not necessarily for the better. Поэтому начало миротворческой операции в таких обстоятельствах значительно изменило бы динамику конфликта, причем необязательно в лучшую сторону.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
Under certain circumstances, data from animal studies may provide valuable information in a weight of evidence assessment. При определенных обстоятельствах данные исследования на животных могут дать ценную информацию при оценке веса фактических свидетельств воздействия .
Similar additional payments in similar circumstances may be made to heads of offices away from Headquarters. Аналогичные дополнительные выплаты в схожих обстоятельствах могут производиться руководителям подразделений за пределами Центральных учреждений.
Several States reported on provisions in their national legislation that allowed for the domestic prosecution of offences committed abroad under certain circumstances. Несколько государств сообщили о наличии в их внутреннем законодательстве положений, которые допускают при определенных обстоятельствах судебное преследование лиц на их территории за преступления, совершенные за рубежом.
No person may be subjected to forced labour other than in the exceptional circumstances provided for by law and in return for compensation. Никто не может быть подвергнут принудительному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах, предусмотренных законом, и при соответствующей компенсации.
They are under no circumstances to be subjected to confrontations. Ни при каких обстоятельствах они не могут подвергаться очным ставкам.
In all circumstances, the principles of neutrality and proportionality must be maintained. При любых обстоятельствах следует соблюдать принципы нейтральности и соразмерности.
However, those terms were nuanced and needed to be adapted to respond to differences in material circumstances. Однако эти термины имеют некоторые нюансы, и их следует применять с учетом различий в обстоятельствах существа.
Special measures should be implemented in special circumstances only. Специальные меры должны осуществляться лишь при особых обстоятельствах.
Some mechanisms foresee the presentation of alternative country reports by non-governmental actors in formal or semi-formal circumstances. Некоторые механизмы предусматривают представление альтернативных страновых докладов неправительственными субъектами при официальных или полуофициальных обстоятельствах.