Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The report should fully reflect the discussion on how respect for human rights can be ensured in all circumstances. В докладе должны быть в полной мере отражены результаты обсуждения вопроса о том, каким образом можно обеспечить уважение прав человека во всех обстоятельствах.
They also stated that the exact identities of the missing persons and the circumstances of their disappearances were unknown to the Government. Они также заявили о том, что правительство не располагает информацией о личности пропавших без вести лиц и обстоятельствах их исчезновения.
The death penalty shall not be imposed in any circumstances. При любых обстоятельствах смертная казнь не применяется.
Even in the best of circumstances, there are risks and hazards that can devastate the lives of poor and vulnerable groups. Даже при самых благоприятных обстоятельствах существуют риски и опасности, которые могут разрушить саму жизнь бедных и уязвимых групп.
In these circumstances, it is important to establish effective techniques and processes which are able to identify and monitor this variable dimension of State obligations. В сложившихся обстоятельствах необходимо установить эффективные методы и процедуры, позволяющие выявлять и отслеживать упомянутую переменную составляющую обязательств государств.
At no time and under no circumstances was there any interference from the executive in the proceedings. Ни разу и ни при каких обстоятельствах не допускалось вмешательство органов исполнительной власти в ход судебного разбирательства.
All of the newly reported cases occurred in East Timor in the circumstances described below. Все новые случаи, о которых поступили сообщения, произошли в Восточном Тиморе при описанных выше обстоятельствах.
Grave sites of internally displaced persons should be protected and respected in all circumstances. При любых обстоятельствах обеспечивается защита и уважение мест захоронения перемещенных внутри страны лиц.
Deaths occur in custody under unexplained circumstances and on account of indiscriminate and excessive use of force. Люди гибнут в заключении при невыясненных обстоятельствах и по причине неизбирательного и чрезмерного применения силы.
It was concluded that, in such circumstances, the planned elections would not be free. При этом был сделан вывод о том, что в таких обстоятельствах запланированные выборы не могут быть свободными 16/.
One delegation requested that countries in special circumstances be given particular consideration. Одна из делегаций просила отдельно учитывать страны, находящиеся в особых обстоятельствах.
Egyptian law recognizes the right of foreigners to own property under specific circumstances and conditions. Законодательство Египта признает за иностранцами право владения собственностью при конкретных обстоятельствах и условиях.
According to paragraph 47, the right to life could apparently be suspended under certain circumstances. В соответствии с пунктом 47 в определенных обстоятельствах могут делаться отступления от принципа, гарантирующего право на жизнь.
However, compulsory participation could still be imposed by law in certain circumstances. Вместе с тем обязательное членство может по-прежнему быть установлено законом в определенных обстоятельствах.
The practice was not condoned under any circumstances and disciplinary action was taken against teachers who ignored the prohibition. Такая практика не допускается ни при каких обстоятельствах, и в отношении преподавателей, нарушивших запрещение, принимаются дисциплинарные санкции.
The four Special Coordinators of 1997 did outstanding work in relatively difficult circumstances. Четыре специальных координатора 1997 года проделали в довольно трудных обстоятельствах замечательную работу.
And we would, in those circumstances, not sign any final product. И в этих обстоятельствах мы не подписали бы никакой конечный продукт.
Therefore, we support, in the present circumstances, the proposal made by the Ambassador of Morocco. Поэтому в настоящих обстоятельствах мы поддерживаем предложение, внесенное послом Марокко.
Nevertheless, under no circumstances may such restrictions last for more than 30 days. Тем не менее ни при каких обстоятельствах продолжительность таких ограничений не должна превышать 30 дней.
Where a person had been tried in absentia, the sentence could not be implemented under any circumstances. В случаях осуждения в отсутствие обвиняемого приговор не может приводиться в исполнение ни при каких обстоятельствах.
The reform would also deal with the issue of the circumstances in which staff members completing fixed-term appointments could receive a termination indemnity. В рамках реформы также рассматривается вопрос о тех обстоятельствах, при которых сотрудники по завершении срочного назначения могут получать выходное пособие.
It would continue to do so under all circumstances. Она и впредь при любых обстоятельствах будет поступать таким образом.
In certain circumstances, allowance should be made for real budget growth. В определенных обстоятельствах можно допустить реальное увеличение бюджета.
The international community should not, under any circumstances, respond to injustice with further injustice in the name of combating terrorism. Международное сообщество ни при каких обстоятельствах не должно отвечать несправедливостью на несправедливость во имя борьбы с терроризмом.
In those circumstances it would be unwise to increase the burden on the Court by expanding its contentious jurisdiction. В этих обстоятельствах было бы неразумно увеличивать рабочую нагрузку Суда, расширяя его компетенцию в отношении споров.