Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Stating that those phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances, заявляя, что эти явления не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
Rule 92 bis has also been adopted, which introduces the admissibility of written evidence under certain circumstances. Было также принято правило 92 бис, в котором предусматривалась допустимость при определенных обстоятельствах письменных доказательств.
In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. В этих обстоятельствах основное внимание по-прежнему уделялось таким вопросам, как прекращение насилия и воссоздание гражданского общества в условиях отсутствия государственной власти.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ pointed out that both State officials and non-State officials bore responsibility in the circumstances described in paragraph 18. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС указывает на то, что при обстоятельствах, описываемых в пункте 18, ответственность несут как государственные, так и негосударственные должностные лица.
It was established under exceptional circumstances, resulted in overall success and has now been discontinued. Оно было создано в исключительных обстоятельствах, что привело к достижению общего успеха, и сейчас оно упразднено.
Their endurance and resiliency following the events in February of this year may yet be a model for others in similar circumstances. Проявленные ими терпение и настойчивость после событий, имевших место в феврале этого года, могут в аналогичных обстоятельствах послужить примером для других.
It has to be emphasized that members of security institutions must abide by the law under any and all circumstances. Необходимо подчеркнуть, что сотрудники органов безопасности обязаны соблюдать закон при любых обстоятельствах.
In the circumstances, environmental protection and ensuring the welfare of mankind and wildlife are becoming an ever-more important and difficult task. В таких обстоятельствах защита окружающей среды и обеспечение благополучия человечества и дикой природы становятся все более важными и трудными задачами.
With the amendment of 24 February 2007, the principle of abolition of the death penalty in all circumstances was enshrined in the Constitution. В рамках пересмотра Конституции 24 февраля 2007 года в ней был закреплен принцип отмены смертной казни при любых обстоятельствах.
Alternative arrangements are thus foreseen in circumstances: Таким образом, альтернативные механизмы предусматриваются в следующих обстоятельствах:
Under the leadership of Mr. de Mistura, UNAMI has achieved positive progress in all its activities under difficult circumstances. Под руководством г-на де Мистуры МООНСИ добилась позитивных результатов по всем направлениям своей работы, действуя в сложных обстоятельствах.
The budgets adopted by the Organization must be fiscally sound, but it had been difficult to adhere to that principle in the current circumstances. Принимаемые Организацией бюджеты должны быть финансово обоснованными, однако в нынешних обстоятельствах было трудно придерживаться этого принципа.
Informal consultations, which take up most of our time must only be resorted to in exceptional circumstances. Неофициальные консультации, на которые уходит почти все наше время, должны проводиться лишь в исключительных обстоятельствах.
Accordingly, North Korea's nuclear weapons programme cannot be tolerated under any circumstances. Поэтому ни при каких обстоятельствах нельзя мириться с программой ядерного оружия, разработанной Северной Кореей.
There are, however, rights that cannot be suspended in any circumstances. Однако есть права, которые не могут быть отменены в любых обстоятельствах.
In that context, the international legal instruments for the protection of rights of children should be rigorously applied in all circumstances. С учетом этого международно-правовые документы по вопросу защиты прав детей должны неукоснительно соблюдаться при любых обстоятельствах.
It also allows for an exception to non-refoulement on overriding security grounds in defined, exceptional circumstances). Она также допускает отмену при конкретных и чрезвычайных обстоятельствах действия правила о запрещении высылки беженцев при наличии веских доводов, связанных с безопасностью.
It was essential for the Committee to be fully aware of the circumstances hindering implementation. Важно, чтобы Комитет в полной мере знал об обстоятельствах, мешающих осуществлению.
Given those circumstances, it is difficult to talk about a globalized world. В этих обстоятельствах трудно говорить о глобальном мире.
Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. В некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации.
Switzerland attaches utmost priority to preserving space for humanitarian assistance in all circumstances and without exception. Швейцария придает первостепенное значение сохранению жизненного пространства для деятельности по оказанию гуманитарной помощи при всех без исключения обстоятельствах.
We commend him and his team for all their efforts in what we know are very challenging circumstances. Мы выражаем ему и его сотрудникам благодарность за все их усилия, которые они, как мы знаем, прилагали в очень трудных обстоятельствах.
Indeed a State may declare in advance that it will only exercise diplomatic protection in circumstances of this kind. Государство может даже заранее объявить, что оно будет осуществлять дипломатическую защиту только в обстоятельствах такого рода.
It can also be suspended, if certain requirements are met, and even revoked under similar circumstances. Аналогичным образом он может быть приостановлен, если выполнены определенные требования, и даже отменен при аналогичных обстоятельствах.
In such circumstances, judicial practices are less likely to experience interference from political factors and are thus more likely to achieve justice. В таких обстоятельствах суды в меньшей степени подвержены влиянию политических факторов и у них появляется больше возможностей обеспечить торжество справедливости.