Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
But exactly what would replace the dollar under such circumstances remains an open question. Но вопрос о том, что действительно могло бы заменить доллар и при каких обстоятельствах, остается открытым.
In Afghanistan, war continued under different circumstances, with serious ramifications for the region and, indeed, the world. В Афганистане война продолжается при других обстоятельствах, с серьезными последствиями для региона, да и для всего мира.
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
It is very useful in certain circumstances. Это очень полезно в определенных обстоятельствах.
No circumstances at all were used to refuse any entry. Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
In those circumstances, many had committed suicide. В таких обстоятельствах многие совершают самоубийства.
Its rules on the use of this category of weapons entail strict protection of civilian populations in all circumstances. Наша доктрина применения в связи с этой категорией оружия позволяет обеспечивать в любых обстоятельствах строгую защиту гражданского населения.
The States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. Согласно статье 1 конвенций, государства-стороны сами особо обязываются обеспечивать такое соблюдение при любых обстоятельствах.
Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. Страны, отказавшиеся от принятия обязательств по нераспространению, не должны ни при каких обстоятельствах пользоваться более благоприятным режимом.
However, such meetings can be observed in circumstances that exclude hearing by observing personnel. Тем не менее за такими встречами может осуществляться наблюдение в обстоятельствах, которые исключают возможность того, чтобы персонал, осуществляющий наблюдение, слышал содержание бесед.
Every witness heard in such circumstances has the right to conceal identity using invented data. Каждый свидетель, выслушиваемый в таких обстоятельствах, имеет право скрыть свою личность, используя вымышленные данные.
Please state under what circumstances journalists may be placed in detention. Просьба указать, при каких обстоятельствах журналист может быть взят под стражу.
In another life, in other circumstances, I could have used someone like you. В другой жизни и при других обстоятельствах я мог бы использовать кого-то вроде тебя.
I would look foolish under these circumstances doing the same thing. В нынешних обстоятельствах я буду выглядеть глупо, ведя переговоры.
Under the circumstances, I'm fine. При этих обстоятельствах, я в порядке.
In suspicious circumstances... you slandered him to a police constable. При подозрительных обстоятельствах... вы натравили на него полицейских.
Now we're forced to live under these circumstances. Это вы заставили нас жить в подобных обстоятельствах.
We must respect the silence, under these circumstances. Мы должны уважать тишину, при этих обстоятельствах.
Under no circumstances does anyone talk to the press. И ни при каких обстоятельствах никто не общается с прессой.
People who suffered from accidents, overdoses, alcohol poisoning, all under mysterious circumstances. Люди, пострадавшие от несчастных случаев, от передозировки, алкогольного отравления - все происходили при загадочных обстоятельствах.
I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other. Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга.
But under these circumstances, losing her parents in a tragic car accident. Но при таких обстоятельствах, если её родители погибли в автокатастрофе.
And under normal circumstances, I wouldn't go. И в других обстоятельствах я бы не пошел.
Everyone's very impressed with how you're holding up, under the circumstances. Все поражены тем, как вы держитесь при данных обстоятельствах.
Obviously we won't be pursuing Holly's expulsion now, not in the circumstances. Очевидно, мы не будем добиваться исключения Холли, не при таких же обстоятельствах.