| But exactly what would replace the dollar under such circumstances remains an open question. | Но вопрос о том, что действительно могло бы заменить доллар и при каких обстоятельствах, остается открытым. |
| In Afghanistan, war continued under different circumstances, with serious ramifications for the region and, indeed, the world. | В Афганистане война продолжается при других обстоятельствах, с серьезными последствиями для региона, да и для всего мира. |
| In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
| It is very useful in certain circumstances. | Это очень полезно в определенных обстоятельствах. |
| No circumstances at all were used to refuse any entry. | Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. |
| In those circumstances, many had committed suicide. | В таких обстоятельствах многие совершают самоубийства. |
| Its rules on the use of this category of weapons entail strict protection of civilian populations in all circumstances. | Наша доктрина применения в связи с этой категорией оружия позволяет обеспечивать в любых обстоятельствах строгую защиту гражданского населения. |
| The States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. | Согласно статье 1 конвенций, государства-стороны сами особо обязываются обеспечивать такое соблюдение при любых обстоятельствах. |
| Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. | Страны, отказавшиеся от принятия обязательств по нераспространению, не должны ни при каких обстоятельствах пользоваться более благоприятным режимом. |
| However, such meetings can be observed in circumstances that exclude hearing by observing personnel. | Тем не менее за такими встречами может осуществляться наблюдение в обстоятельствах, которые исключают возможность того, чтобы персонал, осуществляющий наблюдение, слышал содержание бесед. |
| Every witness heard in such circumstances has the right to conceal identity using invented data. | Каждый свидетель, выслушиваемый в таких обстоятельствах, имеет право скрыть свою личность, используя вымышленные данные. |
| Please state under what circumstances journalists may be placed in detention. | Просьба указать, при каких обстоятельствах журналист может быть взят под стражу. |
| In another life, in other circumstances, I could have used someone like you. | В другой жизни и при других обстоятельствах я мог бы использовать кого-то вроде тебя. |
| I would look foolish under these circumstances doing the same thing. | В нынешних обстоятельствах я буду выглядеть глупо, ведя переговоры. |
| Under the circumstances, I'm fine. | При этих обстоятельствах, я в порядке. |
| In suspicious circumstances... you slandered him to a police constable. | При подозрительных обстоятельствах... вы натравили на него полицейских. |
| Now we're forced to live under these circumstances. | Это вы заставили нас жить в подобных обстоятельствах. |
| We must respect the silence, under these circumstances. | Мы должны уважать тишину, при этих обстоятельствах. |
| Under no circumstances does anyone talk to the press. | И ни при каких обстоятельствах никто не общается с прессой. |
| People who suffered from accidents, overdoses, alcohol poisoning, all under mysterious circumstances. | Люди, пострадавшие от несчастных случаев, от передозировки, алкогольного отравления - все происходили при загадочных обстоятельствах. |
| I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other. | Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга. |
| But under these circumstances, losing her parents in a tragic car accident. | Но при таких обстоятельствах, если её родители погибли в автокатастрофе. |
| And under normal circumstances, I wouldn't go. | И в других обстоятельствах я бы не пошел. |
| Everyone's very impressed with how you're holding up, under the circumstances. | Все поражены тем, как вы держитесь при данных обстоятельствах. |
| Obviously we won't be pursuing Holly's expulsion now, not in the circumstances. | Очевидно, мы не будем добиваться исключения Холли, не при таких же обстоятельствах. |