Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
There is no "one-size-fits-all" formula applicable to all countries under all circumstances. Единой формулы, применимой ко всем странам во всех обстоятельствах, не существует.
The inalienable character of the right together with its material scope militates against derogation in any circumstances. Неотъемлемый характер этого права и сфера его практического применения указывают на недопустимость отступлений ни при каких обстоятельствах.
Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. Кроме того, его депортация является разумной мерой в данных обстоятельствах, соразмерной тяжести преступлений, которые он совершил.
The State party should ensure that interrogation methods contrary to the Convention are not utilized under any circumstances. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы методы допросов, противоречащие Конвенции, не использовались ни при каких обстоятельствах.
If appropriate in the circumstances, the oral hearing may be held by electronic means. Если это уместно в таких обстоятельствах, устное слушание может проводиться при помощи электронных средств.
It is useful to note that assurances have been legitimately relied upon under certain circumstances. Целесообразно отметить, что при определенных обстоятельствах заверения используются правомерно.
In certain circumstances, they will request an invitation. В некоторых обстоятельствах они будут запрашивать приглашение.
EWL strongly condemns the detention of non-accompanied girls and boys and state that under no circumstances should they be detained for reasons of their immigration status. ЕЖЛ решительно осуждает практику задержания беспризорных девочек и мальчиков и заявляет, что ни при каких обстоятельствах они не должны подлежать задержанию по причинам, связанным с их иммиграционным статусом.
It is what might be considered as an implicit ordering of priorities for action, in keeping with current circumstances and prevailing conditions. Она может расцениваться в качестве подразумеваемого порядка приоритетности действий при сложившихся обстоятельствах и превалирующих условиях.
Purchase or sale of securities for no apparent reason or in unusual circumstances. Приобретение или продажа ценных бумаг без какой-либо особой причины или при необычных обстоятельствах.
In particularly aggravating circumstances, the penalty may be increased to imprisonment for up to 16 years. В особо отягчающих обстоятельствах мера наказания может быть ужесточена до тюремного заключения сроком до 16 лет.
A female former presenter was killed in unclear circumstances. Женщина - бывший диктор телевидения была убита при невыясненных обстоятельствах.
It was enacted under very particular circumstances, which no longer reflect the situation in today's Cambodia. Они были приняты в очень конкретных обстоятельствах, которые уже не отражают нынешней ситуации в Камбодже.
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
In certain circumstances it may be even necessary to also include micro enterprises in a linkage programme. В определенных обстоятельствах может даже возникать необходимость охвата программой развития связей и микропредприятий.
The Committee may need to decide what action to take in what circumstances. Комитету, возможно, потребуется решить вопрос о том, какие меры следует принимать и при каких обстоятельствах.
However, military intervention could be authorized only in "extreme" circumstances. Однако военное вмешательство может быть санкционировано лишь в «чрезвычайных» обстоятельствах.
Terrorism must be rejected under any circumstances. Терроризм необходимо отвергать при любых обстоятельствах.
Some of these United Kingdom standards are only mandatory in certain circumstances. Некоторые из этих стандартов Соединенного Королевства становятся обязательными лишь при определенных обстоятельствах.
In these circumstances, Chad cannot continue to wait indefinitely, and is only exercising its legitimate right to defend itself. В этих обстоятельствах Чад не может ждать до бесконечности и лишь осуществляет свое законное право на самооборону.
Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry. Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы эти потоки пересыхали.
In that connection, we are concerned by the increasing tendency among legislatures to criminalize the transmission of the HIV virus in certain circumstances. Поэтому мы обеспокоены растущей тенденцией среди законодательных органов в определенных обстоятельствах криминализировать передачу вируса ВИЧ.
Draft article 3 reaffirmed the international legal duty of States to cooperate with one another and envisaged, in appropriate circumstances, cooperation with non-State actors. Проект статьи 3 подтверждает международную правовую обязанность государств сотрудничать друг с другом и предусматривает в соответствующих обстоятельствах сотрудничество с негосударственными субъектами.
Creating the Joint Command was an exceptional measure to deal with exceptional circumstances. Создание Объединенного командования было исключительной мерой, которая была необходима в этих исключительных обстоятельствах.
Certain guarantees may be suspended in exceptional circumstances. В исключительных обстоятельствах определенные гарантии могут приостанавливаться.