Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In the present circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. В нынешних обстоятельствах поощрительные выплаты в связи с удержанием персонала будут введены начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
Lebanon rejects and condemns terrorism wherever it occurs and will not tolerate terrorism on its territory, under any circumstances. Ливан отвергает и осуждает терроризм независимо от того, где он проявляется, и не потерпит его на своей территории ни при каких обстоятельствах.
We support the peaceful settlement of disputes and the promotion of dialogue in all circumstances and situations. Мы ратуем за мирное урегулирование споров и содействие диалогу во всех обстоятельствах и ситуациях.
The procedures under consideration should under no circumstances apply to a company that was solvent. Рассматриваемые процедуры не должны ни при каких обстоятельствах применяться к компании, которая является платежеспособной.
The two elements may even be separable, depending on the circumstances. При определенных обстоятельствах эти два элемента могут даже отделяться друг от друга.
Article 1 of the Constitution provides that all persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. В статье 1 Конституции предусматривается, что отношение ко всем людям должно быть равным при равных обстоятельствах.
In certain circumstances, however, this period may be either longer or shorter. Однако в определенных обстоятельствах этот период может быть длиннее или короче.
The legislation relating to disability support, mental health and public health services establishes powers of detention in clearly defined circumstances. Законодательство, касающееся служб поддержки инвалидов, психического здоровья и общественного здравоохранения, устанавливает полномочия осуществлять содержание под стражей в четко определенных обстоятельствах.
It was noted that the Principles were widely recognized and had been applied in a variety of circumstances. Было отмечено, что эти Принципы широко признаны и применяются в самых различных обстоятельствах.
We should not, under any circumstances, accept that situation as a cause for a clash of civilizations and religions. Ни при каких обстоятельствах мы не должны рассматривать эту ситуацию как причину для столкновения цивилизаций и религий.
This remedy aims at ensuring consistency in court rulings on cases whose factual circumstances are identical. Это средство правовой защиты применяется для согласования судебных решений, когда суды в идентичных по существу обстоятельствах выносят разные постановления.
However, in certain circumstances, the Committee is entitled to expect a reasonable explanation justifying such a delay. Однако в некоторых обстоятельствах Комитет вправе ожидать разумного объяснения, касающегося причин подобной задержки.
Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. Около 45 заключенных скончались при таких обстоятельствах.
They can finally be withdrawn or confiscated in some special circumstances: Карточки в конечном итоге при некоторых особых обстоятельствах могут быть изъяты или конфискованы:
The shipper or ship-owner will ask for the information or the information will be sent to them under certain circumstances specified in advance. Судоводитель или судовладелец либо запрашивает такую информацию либо эта информация направляется им при определенных обстоятельствах, оговоренных заблаговременно.
At all times he must be capable of performing easily and instantly the manoeuvres dictated by the circumstances. В любой момент он должен быть в состоянии легко и незамедлительно осуществлять маневры, требующиеся в соответствующих с обстоятельствах.
It is a strategic deterrent that we would only ever contemplate using in extreme circumstances of self-defence. Она является стратегическим сдерживающим фактором, и мы можем принять решение об использовании этой системы только в исключительных обстоятельствах, связанных с самообороной.
In these circumstances, to appropriate blame to both parties is unfair and unacceptable. В этих обстоятельствах представляется несправедливым и неприемлемым возлагать вину на обе стороны.
In such circumstances, stressing the importance of an exit strategy appears to be premature. При таких обстоятельствах говорить о важности разработки стратегии свертывания деятельности представляется преждевременным.
The deadlock in the Security Council in the current circumstances is unjustifiable. В нынешних обстоятельствах ничем нельзя оправдать тот тупик, в котором оказался Совет Безопасности.
The Signatories have agreed to continuously exchange information and data on the circumstances, causes and consequences of accidents at hazardous production facilities. Страны-сигнатарии договорились на постоянной основе обмениваться информацией и данными об обстоятельствах, причинах и последствиях аварий на опасных производственных объектах.
In addition, religious judges throughout the country had pledged not to exercise that authority except in the most extreme circumstances. Кроме того, религиозные судьи по всей территории страны обязались пользоваться этими полномочиями только в исключительных обстоятельствах.
In certain specified circumstances the Decree permits, on objectively justified grounds, exemptions to this principle. В некоторых особых обстоятельствах Указ допускает на объективно оправданных основаниях исключения из этого принципа.
It places special emphasis on reducing potential financial hardship suffered by cohabitants or their children in these circumstances. Основное внимание в документе уделяется уменьшению масштабов финансовых трудностей, которые могут испытывать сожители или их дети в таких обстоятельствах.
The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения.