I cannot imagine in what circumstances I would where it. |
Не представляю, при каких обстоятельствах я бы стал её носить. |
He says that under new circumstances old schedule is worthless. |
Сказал, что в нынешних обстоятельствах старый график соблюдать бессмысленно. |
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. |
Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно. |
And, you know, I imagined putting these on you; it was just under different circumstances. |
И знаешь, я воображал себе, что надену это на тебя при других обстоятельствах. |
We don't live in normal circumstances. |
Мы живем не при нормальных обстоятельствах. |
I'd think, under the circumstances, you would've run out of the building. |
Я думал, при данных обстоятельствах, ты должна была выбежать из здания. |
It's an honor to meet you, though I regret the circumstances. |
Знакомство с вами - честь, но сожалею об обстоятельствах. |
It's a shame that your return is not under more festive circumstances. |
Жаль, что твоё возвращение происходит при нерадостных обстоятельствах. |
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party. |
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд. |
No drink at home, under any circumstances. |
Никакой выпивки дома, ни при каких обстоятельствах. |
In the circumstances, a night in the cells might be the better option. |
При таких обстоятельствах, наилучшим вариантом будет ночь в камере. |
Major Turner requested under no circumstances are you to be granted visitation privileges. |
Майор Тёрнер просила ни при каких обстоятельствах не предоставлять вам право на свидание. |
Under the circumstances, I'm now returning to the ship and will begin preparations to destroy Le Verrier station. |
В сложившихся обстоятельствах, я возвращаюсь на корабль и начинаю приготовления к уничтожению станции Леверье. |
Would you please tell the court... the circumstances under which you made the arrest. |
Пожалуйста, расскажите суду, при каких обстоятельствах был произведен арест. |
Along with the value of weighing the circumstances. |
Как и тому, как вести себя в похожих обстоятельствах. |
Perhaps beyond our capacity to repair under current circumstances. |
Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах. |
Actually, maybe under those circumstances, you might find it hard to make an effort. |
Вообще то, в данных обстоятельствах, и тебе было бы тяжело пытаться сделать что-то. |
I do not know how or under what circumstances the four of you found each other. |
Я не знаю как и при каких обстоятельствах вы четверо нашли друг друга. |
I'm saying they all disappeared from Briarcliff in the last two years, all under suspicious circumstances. |
Я говорю, что все они просто исчезли из Брайерклиффа в течении двух последних лет, все, при подозрительных обстоятельствах. |
I was engaged to my first partner, and he vanished under mysterious circumstances. |
Я была обручена с моим первым напарником, и он исчез при загадочных обстоятельствах. |
But to do it here, under these circumstances... |
Но здесь, при таких обстоятельствах... |
The Lord Chancellor's people think they've caught you in the worst possible circumstances with this doctor. |
Люди Лорд-канцлера думают, что поймали тебя с этим доктором при самых ужасных обстоятельствах, какие только возможны. |
I acquired it in remarkable circumstances. |
Я получил её при интересных обстоятельствах. |
You want to be with your husband in such circumstances. |
Конечно, я понимаю, что жена должна быть рядом с мужем при таких обстоятельствах. |
Under other circumstances, he would want somebody to intervene before the wrong people got hurt. |
При других обстоятельствах он пожелал бы, чтобы кто-нибудь вмешался пока не пострадали не те люди. |