Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under the circumstances, I think you have to cancel the speech Friday morning. При сложившихся обстоятельствах, я думаю, что вам необходимо отменить выступление в пятницу утром.
You were adopted improperly and obscure in horrible circumstances. Вы были усыновлены незаконно в ужасных и невыясненных обстоятельствах.
I've heard something of your circumstances. Я кое-что слышал о ваших обстоятельствах.
Some were simply caught up in circumstances beyond their control. Кто-то был схвачен при обстоятельствах, которые они не контролировали.
We both know how we got together, and it wasn't exactly under normal circumstances. Мы оба знаем, как мы начали встречаться и это было при не совсем нормальных обстоятельствах.
Under normal circumstances, not exposed to the pool's filtration system, she could have lived another 30 years. При нормальных обстоятельствах, не подвергаясь воздействию фильтрационных систем бассейна, она могла бы прожить ещё лет 30.
I'm sorry you had to come all the way down here under these circumstances. Простите за то, что вам пришлось ехать сюда при таких обстоятельствах.
Given the circumstances, we'd like to request to be reinstated on the task force. В данных обстоятельствах, мы бы хотели попросить Вас вернуть нас в оперативную группу.
You are appointed members of a court-martial... convened by Captain Vere in extraordinary circumstances. Вы избраны членами военно-морского трибунала... созванного капитаном Виром в чрезвычайных обстоятельствах.
Made a very good captain, under the circumstances. Были очень хорошим капитаном, при таких обстоятельствах.
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах.
In similar circumstances, with two white parents, these children would not have been removed. При похожих обстоятельствах, в случае с обоими белыми родителями, этих детей не забирали бы из дома.
In retrospect, maybe that wasn't the best movie to see under the circumstances. Оглядываясь назад, может быть, это не лучший фильм, чтобы смотреть при этих обстоятельствах.
I understand how... inappropriate this is... given the circumstances. Я понимаю, насколько это неуместно в данных обстоятельствах.
Under the circumstances... we use the term loosely. При данных обстоятельствах... мы употребляем термин "свободно".
But the best kinds of traditions are the ones that bring people together, even under the most unlikely of circumstances. Но лучшие традиции это те, которые сводят людей вместе, даже при самых плохих обстоятельствах.
Mother, I am afraid I've come back in unhappy circumstances. Мама, я боюсь, что вернулся в неблагоприятных обстоятельствах.
Adead child and... in those circumstances. Погиб ребёнок, и в таких обстоятельствах...
Especially not now... under the present circumstances. Особенно сейчас... в сложившихся обстоятельствах.
Given such circumstances, I think a smoke is more than reasonable. В данных обстоятельствах я считаю сигарету более чем уместной.
Very unlikely, but given the circumstances, we'll try. Маловероятно, но при сложившихся обстоятельствах, мы постараемся.
Think of all the Starfleet vessels that disappeared under mysterious circumstances. Вспомните о тех кораблях, что пропали при невыясненных обстоятельствах.
In certain circumstances I could forget all about the parade. В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде.
And remember that under no circumstances whatsoever are any mirrors to be brought here. И помните: ни при каких обстоятельствах, в его комнате не должно быть зеркал. Да, миссис Мазерсхэд.
But last summer... our paths crossed again, under the most painful circumstances, which I myself would wish to forget. Но прошлым летом наши пути снова пересеклись при самых тяжелых обстоятельствах, которые я сам хотел бы забыть.