Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under these circumstances, it would appear that the technical violations resulted in little or no additional financial cost to the Organization. При подобных обстоятельствах создается впечатление, что эти технические нарушения привели к незначительным или не привели ни к каким дополнительным финансовым расходам для Организации.
The State party should send a clear message to all its law-enforcement personnel that torture is not permitted under any circumstances. Государство-участник должно дать ясно понять всем сотрудникам правоохранительных органов, что применение пыток является недопустимым ни при каких обстоятельствах.
Under these circumstances, the United States cannot give definitive assurance that all payments will, in fact, be made. В этих обстоятельствах Соединенные Штаты не могут дать однозначных гарантий того, что все платежи будут действительно произведены.
In the circumstances, the State party "is not prepared... to give the undertaking requested by the Committee". В данных обстоятельствах государство-участник "не готово... предоставить гарантии в соответствии с просьбой Комитета".
Under the circumstances this was considered an efficient way for expediting procurement of urgently required commodities. В сложившихся обстоятельствах это считалось эффективным способом ускорения закупки товаров, в которых испытывалась острая потребность.
In such circumstances, it is usually in the interests of the Organization for its counsel to be located in or near New York. В таких обстоятельствах местонахождение адвоката в Нью-Йорке или вблизи него обычно отвечает интересам Организации.
He said that it would be an "error" to introduce air support to the mission in the prevailing circumstances. Он сказал, что было бы "ошибкой" в существующих обстоятельствах включать элементы воздушной поддержки в состав миссии.
Caution was advised in suggesting that the right of approval in such circumstances belonged solely to the regulatory body. Было рекомен-довано проявлять осторожность в высказывании мне-ния о том, что в подобных обстоятельствах право утверждения принадлежит исключительно регули-рующему органу.
Demonstrable willingness to act in such circumstances will in turn serve the goal of prevention by enhancing deterrence. Наглядная готовность предпринять действия в таких обстоятельствах будет, в свою очередь, способствовать цели предотвращения путем усиления фактора сдерживания.
In some circumstances, self-employment and small businesses can be a potentially viable alternative for wage employment. При определенных обстоятельствах самостоятельная занятость и малое предпринимательство могут стать потенциально жизнеспособной альтернативой оплачиваемой работе.
In the circumstances, MINURCA continued to investigate reported cases of arms caches. В этих обстоятельствах МООНЦАР продолжала расследовать сообщения о тайных складах оружия.
Under such circumstances, the Commission's verification activities could be completed in a short time. В таких обстоятельствах деятельность Комиссии по проверке можно было бы завершить в короткий срок.
Those constituting "presidential and sovereign" sites would not be allowed to be inspected or overflown under any circumstances. Инспекция объектов, являющихся "президентскими и суверенными" объектами, и пролеты над ними не будут разрешены ни при каких обстоятельствах.
The precise number of victims and the circumstances of their death are being investigated. В настоящее время ведется расследование по вопросу о точном числе жертв и обстоятельствах их гибели.
To recommend compensation for deposits in such circumstances would amount to double recovery. Рекомендация о возмещении депозитов в подобных обстоятельствах была бы равнозначна двойному возмещению.
Global awards will in all circumstances be limited to US$100,000. Максимальные выплаты во всех обстоятельствах будут ограничиваться 100000 долл. США.
The European Union notes that Cuban legislation provides for the alleviation of sentences in certain circumstances. ЕС отмечает, что кубинское законодательство при определенных обстоятельствах предусматривает смягчение меры наказания.
Ngandou Kisassou was assassinated in Beni, in mysterious circumstances, before President Kabila even took power. Нганду Кисассу был убит в Бени при загадочных обстоятельствах, еще до прихода президента Кабилы к власти.
In those circumstances, the State's conduct would therefore not be wrongful. В этих обстоятельствах поведение государства не будет поэтому противоправным.
Instead, in certain circumstances, the mere existence of a law that contradicted those rights was sufficient. Напротив, в некоторых обстоятельствах достаточно лишь наличия закона, противоречащего этим правам.
In such circumstances, it has sometimes been held to be necessary to examine the motive of the act. При таких обстоятельствах иногда было сочтено целесообразным изучить мотивы деятельности.
In these circumstances, there is a real benefit to each trading party. В таких обстоятельствах существует реальная выгода для обеих сторон.
Under these circumstances very strong nuclear and coal industries proved to be difficult competitors for natural gas. В этих обстоятельствах весьма сильные атомная и угольная промышленность оказались мощными конкурентами для природного газа.
To have a stable grid, a defined minimum number of base load plants working under all circumstances is needed. Для того чтобы иметь надежную сеть энергопередачи, необходим определенный минимум электростанций, обеспечивающих базовую нагрузку, которые будут работать при любых обстоятельствах.
Under the circumstances, I judged that the best course of action was to report immediately to the Council. В сложившихся обстоятельствах я счел оптимальным немедленно сообщить о случившемся Совету.