Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Given these circumstances, it is indispensable that we support the country in addressing possible attempts at destabilization during the election period. В этих обстоятельствах нам необходимо поддержать эту страну в борьбе с возможными попытками дестабилизации в период выборов.
States must be clearly reminded that a person should not be extradited under those circumstances. Государствам следует ясно напомнить, что при таких обстоятельствах люди не должны подвергаться экстрадиции.
The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly where international peace and security were threatened. В таких обстоятельствах Совет должен действовать незамедлительно, чтобы определиться с ответом, в особенности если такой случай представляет угрозу международному миру и безопасности.
This paragraph includes the super-mandatory provision according to which derogation is not possible under any circumstances. Этот пункт включает сверхимперативное положение, согласно которому отступление от положений не допускается ни при каких обстоятельствах.
Codes for genetic counselling could also be established to help individuals make choices regarding their particular circumstances. Могут быть также установлены кодексы генетического консультирования для оказания помощи лицам, которым необходимо сделать выбор в их конкретных обстоятельствах.
Candidates selected were obliged to inform the authorities in writing of any circumstances preventing them from performing jury service. Граждане, попавшие в списки, обязаны письменно сообщить об обстоятельствах, препятствующих исполнению ими функций присяжных.
This allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. Это позволяет суду рассмотреть вопрос о разумной возможности, в обстоятельствах данного дела, наличия эффективного средства правовой защиты.
Under the current circumstances, that money simply cannot be disbursed to those whom we want to support. В сложившихся обстоятельствах эти деньги просто не могут быть предоставлены тем, кому мы хотим оказать поддержку.
Parties must be able to protect their rights in such circumstances. В таких обстоятельствах у сторон должна иметься возможность охранять свои права.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly repatriating such women and to ensure that repatriation in these circumstances is voluntary. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом воздерживаться от насильственной репатриации таких женщин и обеспечивать, чтобы репатриация в этих обстоятельствах имела добровольный характер.
We also express our full solidarity with the Syrian people in these circumstances. Мы хотели бы выразить нашу полную солидарность с Сирией и ее народом в этих обстоятельствах.
The Committee notes that the independence of the judiciary does not seem to be guaranteed in all circumstances (art. 14). Комитет отмечает, что независимость судей не гарантируется, по-видимому, при некоторых обстоятельствах (статья 14 Пакта).
It must be recalled that international humanitarian law prescribed the minimum applicable in all circumstances. Следует напомнить, что положения международного гуманитарного права устанавливают минимальные нормы, которые требуется соблюдать при всех обстоятельствах.
But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. Однако в сложившихся обстоятельствах мне кажется, что у нас нет другого выбора, кроме как поддержать Ваше предложение.
Requiring the court to be involved in those circumstances simply added an extra step to the process. Требование участия суда при этих обстоятельствах всего лишь представляет собой дополнительный шаг в этом процессе.
Also, during certain periods and in certain circumstances, inflows of external private capital may fall far short of what is needed. Кроме того, в определенные периоды и в определенных обстоятельствах объем притока внешнего частного капитала может не достигать необходимого уровня.
Only in those circumstances would the road map be a useful document. Только при таких обстоятельствах программа действий станет полезным документом.
Those circumstances are well known to delegations, and I will not dwell on them. Делегациям хорошо известно об этих обстоятельствах, и я не буду останавливаться на них.
In some circumstances, articles 12 and 9 may come into play together. При определенных обстоятельствах статьи 12 и 9 могут применяться вместе4.
Training for military and police personnel and for all peacekeeping forces forbidding gender-based violence in all circumstances Подготовка военнослужащих и полицейских и всех видов миротворческих сил, не допускающая насилия по признаку пола ни при каких обстоятельствах.
The statements are based on the absolute prohibition of torture and racial discrimination under all circumstances. В основу этих заявлений были положены принципы полного запрещения пыток и расовой дискриминации при любых обстоятельствах.
In these circumstances, expected accomplishments or performance indicators have no serious meaning. В этих обстоятельствах ожидаемые достижения или показатели результативности не имеют серьезного смысла.
The international community has utilized force in certain circumstances and may have to do so in the future. Международное сообщество прибегало к использованию силы в определенных обстоятельствах и, возможно, ему придется делать это и в будущем.
The Office also manages the malicious acts insurance policy and investigates cases involving the death of a staff member under malicious or suspicious circumstances. Канцелярия обеспечивает также страхование на случай злоумышленных деяний и занимается расследованием случаев, связанных с гибелью того или иного сотрудника в обстоятельствах, в которых имели место злоумышленные или подозрительные действия.
The Council of Europe is proud of the fact that it has managed to create an area free of capital punishment under all circumstances. Совет Европы гордится тем, что ему удалось создать пространство, свободное от смертной казни во всех обстоятельствах.