Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under the circumstances, the preparation of that budget will also suffer from a lack of operational experience. В этих обстоятельствах на подготовке следующего бюджета также скажется отсутствие накопленного опыта деятельности.
Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого.
Under these circumstances the patience of the plebiscite's participants has reached its climax. В сложившихся обстоятельствах терпение участников плебисцита достигло своего предела.
Consequently, the parameters obtained could be considered consistent and the "best" under the circumstances. Следовательно, полученные параметры можно было считать непротиворечивыми и "наилучшими" в данных обстоятельствах.
The Court ruled that such action was unjustified under the circumstances. Суд постановил, что в данных обстоятельствах такие действия были неоправданными.
Therefore, under the present circumstances, the suggested mission to Kosovo becomes a necessity. Поэтому в нынешних обстоятельствах предлагаемая миссия в Косово становится необходимостью.
In certain circumstances, the seriousness of a situation is more than the total of the component elements. При некоторых обстоятельствах серьезность самой ситуации имеет большее значение, чем сумма слагающих ее компонентов.
Under these circumstances, the Committee requested the Government to provide more detailed information on the application of particular provisions of the Convention. В этих обстоятельствах Комитет обратился к правительству с просьбой представить более подробную информацию о применении конкретных положений Конвенции.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances. В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
However, such efforts have so far been focused on mines laid under specific circumstances. Однако такие усилия пока нацелены на разрешение проблемы, связанной с минами, установленными в определенных обстоятельствах.
The veto was indeed an exception to the principle of sovereign equality in the special circumstances that prevailed after the Second World War. Вето действительно было исключением из правила суверенного равенства в особых обстоятельствах, которые сложились после второй мировой войны.
In these circumstances, privatization will have profound consequences for China's economy. При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая.
Under these circumstances, revaluation of the exchange rate will not have a severe impact on an economy's development. При этих обстоятельствах ревальвация обменного курса не окажет серьезного воздействия на развитие экономики.
In the present circumstances, producing a comprehensive budget for the electoral process or a realistic electoral calendar is not possible. В нынешних обстоятельствах не представляется возможным сформулировать всеобъемлющий бюджет для избирательного процесса или реалистичный график проведения выборов.
Lubumbashi: 2 former FAZ were killed in similar circumstances. Лубумбаши: при аналогичных обстоятельствах были убиты двое бывших военнослужащих ВСЗ.
In such circumstances, decentralization of authority and shared responsibility for forest conservation and management is a potential solution. В таких обстоятельствах возможным решением могли бы быть децентрализация власти и совместная ответственность за сохранение и рациональное использование лесов.
Torture should not be allowed under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах не должно допускаться применение пыток.
Area frames with permanent physical boundaries are generally used in these cases, but in some circumstances, unclustered point sampling is preferred. В таких случаях в основном используются территориальные выборки с постоянными физическими границами, однако при определенных обстоятельствах предпочтение отдается негнездовой точечной выборке.
The Equal Opportunities Act provides that it is unlawful to discriminate on the ground of race in certain circumstances. В соответствии с Законом о равных возможностях дискриминация по признаку расы в определенных обстоятельствах является незаконной.
Foreigners shall be appointed to public office only in the circumstances provided for by law. Иностранцы назначаются на государственную службу лишь при обстоятельствах, оговоренных законодательством.
Indigenous peoples should be consulted under such circumstances and involved in decisions affecting them. В таких обстоятельствах с коренными народами должны консультироваться и привлекать их к процессу принятия затрагивающих их решений.
Article 127: It is prohibited to require young persons to work overtime in any circumstances whatsoever. Статья 127: Запрещается обязывать молодых людей работать сверхурочно при любых обстоятельствах.
These were set up to facilitate project implementation under emergency circumstances. Они были образованы для содействия осуществлению проектов в чрезвычайных обстоятельствах.
Under the circumstances, there should have been a thorough analysis of the issue and options for dealing with it. При данных обстоятельствах необходимо было провести углубленный анализ этого вопроса и вариантов его решения.
Referring to paragraph 23 of the document, the delegation asked to know more about the circumstances under which direct project implementation was envisaged. Сославшись на пункт 23 документа, делегация просила дополнительно разъяснить, в каких обстоятельствах предусматривается прямое осуществление проектов.