Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Committee also expressed concern that abortion is allowed only when the mother's life is threatened and is criminalized in all other circumstances. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что аборты допускаются лишь в случае угрозы жизни матери и что они преследуются по закону во всех других обстоятельствах.
The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. Предоставление доступа к культурным и историческим памятникам, которые являются частью национального наследия, в некоторых обстоятельствах может быть действительно затруднительным.
In such circumstances, physical protective measures may be required. В таких обстоятельствах может потребоваться принятие мер по обеспечению физической защиты.
Abolition of capital punishment in our country under the present circumstances would prejudice criminal policy. Отмена смертной казни в нашей стране при сложившихся обстоятельствах нанесла бы ущерб уголовной политике.
The study also found that Angolan and Zambian parents sent children to work in Namibia under abhorrent circumstances, and with the assistance of intermediaries. Кроме того, в ходе исследования было установлено, что ангольский и замбийские родители отправляли детей работать в Намибии при ужасающих обстоятельствах и при помощи посредников.
There may be circumstances in which the complaint of maladministration may impact on the rights and freedoms of citizens. При некоторых обстоятельствах заявление о недобросовестном управлении может оказывать влияние на права и свободы граждан.
Fathers applying for passports in similar circumstances are not required to have the children's mother sign the application. От отцов, подающих заявление о выдаче паспорта в аналогичных обстоятельствах, не требуется наличие на заявлении подписи матери ребенка.
Non-governmental organizations recommended including paragraphs on enforced or involuntary disappearances which, in certain circumstances, constituted a crime against humanity. Неправительственные организации рекомендовали включить пункты о насильственных или недобровольных исчезновениях, которые при определенных обстоятельствах являются преступлениями против человечности.
Further, article 11 provides for the possibility, in certain circumstances, of recruiting candidates of foreign nationality as temporary civil servants. Более того, в статье 11 того же закона предусматривается возможность, при определенных обстоятельствах, приема на государственную службу на договорных началах кандидатов из числа иностранных граждан.
Finally, some police interventions take place in circumstances involving persons in difficult psychiatric situations. Наконец, некоторые полицейские операции осуществляются при обстоятельствах, когда соответствующие лица находятся в трудной психической ситуации.
The delegation considered the report to be the product of exceptional circumstances. Делегация рассматривает этот доклад как документ, подготовленный при исключительных обстоятельствах.
Under such circumstances, it has become virtually impossible to deal with acute chronic diseases and medical emergencies. В этих обстоятельствах практически невозможно проводить лечение некоторых хронических острых заболеваний, а также оказывать неотложную медицинскую помощь.
In all circumstances, they must avoid targeting civilians. При всех обстоятельствах они должны избегать нацеливания на гражданских лиц.
He also calls upon them to outlaw forced or coerced sterilization in all circumstances and provide special protection to individuals belonging to marginalized groups. Он также призывает запретить принудительную или недобровольную стерилизацию при любых обстоятельствах и предусмотреть особую защиту маргинальных лиц.
In such circumstances, the collateral damage to civilians far outweighs the direct damage inflicted on legally acceptable targets. В таких обстоятельствах сопутствующие потери среди гражданского населения перевешивают прямой ущерб, причиненный законным целям.
In other circumstances, women may be reluctant to leave their husbands for fear of losing their children who have a different nationality. В иных обстоятельствах женщины могут неохотно покидать своих мужей из-за страха потерять детей, которые имеют иное гражданство.
Under the circumstances, he could be a liability. В данных обстоятельствах он может стать помехой.
I was pulling teeth trying to determine who had kidnapped Nicholas, when and where and under what circumstances. Не покладая рук я пыталась раскопать, кто похитил Николаса, где, когда и при каких обстоятельствах.
It's a real pleasure to meet you, although I'm sorry it's not in better circumstances. Очень приятно познакомиться, хотя мне жаль, что не при лучших обстоятельствах.
I couldn't get involved because it was under very illegal and illicit circumstances. Я не мог помочь, потому что это случилось при очень и очень противозаконных обстоятельствах.
Under the circumstances, you need not hold your tongue. При этих обстоятельствах, вам не нужно держать язык за зубами.
There was no warmth or empathy from a guy whose daughter-in-law is missing under the strangest and most bizarre of circumstances. Ни капли сочувствия от человека, чья невестка пропала при загадочных и невероятных обстоятельствах.
It's the exact same circumstances as Misaki. При тех же обстоятельствах, что и Мисаки.
Please understand the last thing I want to do in these awful circumstances - is to cause you - further distress. Пожалуйста, поймите, при столь ужасных обстоятельствах меньше всего мне хотелось бы расстроить вас ещё больше.
Under certain circumstances, yes, sir. В определенных обстоятельствах, да, сэр.