Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной.
Even in the current circumstances, the Commission remains relevant. И даже в нынешних обстоятельствах работа Комиссии сохраняет свою актуальность.
In these circumstances it is suggested that this matter be considered in the study on the responsibility of international organizations. В этих обстоятельствах предлагается рассмотреть этот вопрос в ходе исследования ответственности международных организаций.
To allow States a regulated mandatory list option could improve competition and transparency in those circumstances. Предоставление государству возможности использовать регулируемые обязательные списки может при таких обстоятельствах содействовать повышению конкуренции и транспарентности.
In some circumstances, a settlement payment might be viewed as a preference. В некоторых обстоятельствах можно считать предпочтительным платеж в порядке урегулирования требований.
The seller thus enjoys the right to retain the goods or documents controlling their disposition in these circumstances. Таким образом, при таких обстоятельствах продавец имеет право удержать товар или товарораспорядительные документы.
Under these circumstances a court concluded that the seller was entitled to recover the lost profit from the first sale. При таких обстоятельствах суд пришел к заключению, что продавец имел право на возмещение упущенной выгоды от первой продажи.
The fact that a solution has not been achieved in those circumstances is therefore deeply disappointing. Поэтому тот факт, что урегулирование не было достигнуто в этих обстоятельствах, вызывает глубокое разочарование.
For that reason, some insolvency laws provide for those transactions to be valid in certain circumstances. По этой причине такие сделки признаются в законодательстве некоторых стран о несостоятельности действительными при определенных обстоятельствах.
These may be addressed by permitting creditors, in appropriate circumstances, to replace an insolvency representative appointed by the debtor. Такую проблему можно решить, предоставив кредиторам право в соответствующих обстоятельствах заменить управляющего в деле о несостоятельности, назначенного должником.
None of those States should lose their right to vote because of the difficult circumstances with which they were confronted. Ни одно из этих государств-членов не должно лишаться своего права голоса по той причине, что они оказались в трудных обстоятельствах.
That has not happened anywhere else in the world, even under the most horrendous circumstances. Такого никогда не было нигде в мире, даже в самых ужасающих обстоятельствах.
Divergent views were expressed as to whether or not to retain the bracketed words "in exceptional circumstances". Были высказаны различные мнения относительно целесообразности сохранения заключенных в квадратные скобки слов "в исключительных обстоятельствах".
In these circumstances it might be wise to include a saving clause in the present draft articles along the lines of article 26. В этих обстоятельствах было бы разумным включить исключающую клаузулу в нынешний проект статей в духе статьи 26.
Consequently it "would appear to have originated in circumstances which make suspect its application in connection with nationality of claims". Следовательно, она, «как представляется, появилась в обстоятельствах, которые вызывают подозрения в отношении ее применения в связи с национальностью претензий».
Under current circumstances we have no choice but to set this work aside for the time being. В нынешних обстоятельствах у нас нет другого выбора, кроме как на некоторое время отложить эту работу.
There is no disparity in awarding damages between a man and a woman in comparable circumstances. В сопоставимых обстоятельствах ни мужчины, ни женщины не подвергаются никакой дискриминации в том, что касается возмещения ущерба.
In the current circumstances, the protection of humanitarian workers must be a priority. В настоящих обстоятельствах защита гуманитарных работников должна быть приоритетом.
Apart from these situations, women and men are sentenced similarly in comparable circumstances. За исключением этих случаев, женщинам и мужчинам в сопоставимых обстоятельствах назначаются аналогичные наказания.
She would like to know to what other circumstances, apart from early pregnancy, that might apply. Она хотела бы узнать, при каких других обстоятельствах, кроме ранней беременности, может применяться такая норма.
Rwanda is totally committed to the protection of children and does not tolerate the abuse of children under any circumstances. Руанда безоговорочно привержена делу защиты детей и не мирится с использованием детей в любых обстоятельствах.
Under the Act, unequal representation constitutes grounds for the adoption of measures that under other circumstances would be considered discriminatory. Согласно данному Закону неравная представленность является основанием для принятия мер, которые при других обстоятельствах были бы сочтены дискриминационными.
In very special circumstances, the Gender Equality Commission may grant an exception. При особых обстоятельствах Комиссия по вопросам гендерного равенства может сделать исключение.
Open visits in Special Secure Units may be granted in exceptional circumstances. Открытые посещения в изоляторах особого режима могут разрешаться в исключительных обстоятельствах.
Where there are exigent circumstances, suspects may be arrested without a warrant. При не терпящих отлагательства обстоятельствах подозреваемые могут быть арестованы без соответствующего ордера.