Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In particular, the role MONUC can play under current circumstances remains unclear. В частности, роль, которую при нынешних обстоятельствах может играть МООНДРК, остается неясной.
In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям.
The international community should not, under any circumstances, give in to such provocations. Международному сообществу ни при каких обстоятельствах не следует поддаваться на такие провокации.
My delegation commends the United Nations humanitarian workers in the field for the tremendous work they have been doing under very trying circumstances. Моя делегация высоко оценивает усилия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, который проводит свою огромную работу в исключительно сложных обстоятельствах.
Over the last decades Finland has displayed great wisdom in circumstances that have been delicate at times. На протяжении последних десятилетий Финляндия неоднократно проявляла большую мудрость в обстоятельствах, которые временами были весьма сложными.
These two paragraphs contain certain elements, that is, they call for the abolition of the death penalty in all circumstances. В этих двух пунктах содержатся определенные элементы, а именно они призывают к отмене смертной казни в любых обстоятельствах.
Cost-free experts may be engaged only in special circumstances and with the express approval of the Executive Chairman. Эксперты, предоставляемые на безвозмездной основе, могут использоваться лишь в особых обстоятельствах и с явного согласия Исполнительного председателя.
Under these circumstances, it must be said that both communities are rather privileged. В этих обстоятельствах необходимо отметить, что обе общины пользуются довольно большими преимуществами.
The use of force in international relations is unacceptable under any circumstances. Применение силы в международных отношениях недопустимо ни при каких обстоятельствах.
Data collection on the number of passengers or tons transported was considered as not feasible under the present circumstances. В нынешних обстоятельствах сбор данных о количестве перевезенных пассажиров или грузов в тоннах представляется практически невозможным.
These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах.
The very institution of permanent membership was a response to a historic need in circumstances that, thankfully, have been overcome. Само создание института постоянных членов явилось реакцией на историческую необходимость при обстоятельствах, которые, к счастью, остались в прошлом.
Non-derogable human rights, as contained in the relevant international treaties, must be safeguarded under all circumstances. Неотъемлемые права человека, как они определены в международных договорах, должны соблюдаться при всех обстоятельствах.
This situation calls for a careful examination of many aspects of the Tribunal's work in the new circumstances. Сложившаяся ситуация требует внимательного изучения многих аспектов деятельности Трибунала в новых обстоятельствах.
The appropriate thing to do in the circumstances is to issue a visa or to impose a fine. В данных обстоятельствах следует выдавать визу или вводить штраф.
His delegation wondered whether there would be any practical benefit from an optional protocol adopted by vote under the current circumstances. Его делегация сомневается, будет ли иметь какую-либо практическую выгоду Факультативный протокол, принятый голосованием в сложившихся обстоятельствах.
I must admit that there are provisions which, under other circumstances, we would not have accepted. Должен признать, что в нем есть положения, которые мы при иных обстоятельствах никогда бы не приняли.
Under no circumstances may the right of citizens to enter Ukraine be restricted. Гражданин Украины ни при каких обстоятельствах не может быть ограничен в праве на въезд в Украину.
We have demonstrated time and again, through concrete deeds and under difficult circumstances, our determination to become a member of the European Union. Мы неоднократно подтверждали нашими конкретными действиями и в сложных обстоятельствах нашу решимость войти в состав Европейского союза.
Spouses, on the other hand, would normally be refused Estonian citizenship except in very specific circumstances prescribed by law. С другой стороны их супругам, как правило, отказывается в эстонском гражданстве, иначе как при оговоренных законом очень исключительных обстоятельствах.
For example, it may be sold under exceptional circumstances such as the liquidation of the enterprise. Например, незавершенное производство может быть продано в таких исключительных обстоятельствах, как ликвидация предприятия .
Mr. Amorós Núñez said that the text was the best possible in the current circumstances. Г-н Аморос Нуньес говорит, что в данных обстоятельствах этот текст является наилучшим вариантом.
There remains an urgent need to sensitize all parties to armed conflict to the fact that certain practices are not acceptable under any circumstances. Сохраняется острая необходимость дать понять всем сторонам в вооруженном конфликте, что определенные действия неприемлемы ни при каких обстоятельствах.
We believe that, under the present circumstances, a troop reduction would be counter-productive. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах сокращение численности войск было бы нецелесообразным.
To be silent in these circumstances is to excuse policies and practices that are inhumane and inexcusable. Хранить молчание в таких обстоятельствах означает оправдывать политику и практику, которые являются бесчеловечными и не имеющими оправдания.