Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
This is the man who resigned his commission in Earthforce under dubious circumstances. Это человек, который оставил службу в Земных ВС при весьма двусмысленных обстоятельствах.
The States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. Государства - участники настоящей Конвенции торжественно обязуются не прибегать к применению ядерного оружия или угрозе его применения ни при каких обстоятельствах.
The United Nations should apply the same policy of austerity as national Governments in the prevailing economic circumstances. Организация Объединенных Наций должна применять такую же политику жесткой экономии, как и национальные правительства в существующих экономических обстоятельствах.
In view of the unusual circumstances under which the mission operated during the reporting period, the estimated expenditures are provisional. Ввиду того, что миссия действовала в отчетном периоде в необычных обстоятельствах, оценочные данные о расходах являются предварительными.
Difficult circumstances, but I'm glad I met you Хотя и в трудных... обстоятельствах... но я рад, что мы познакомились...
Under no circumstances allow them in here yet. Ни при каких обстоятельствах не пускать их.
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these. Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation. Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Well, I suppose under the circumstances, we could both sleep in the same room. Что ж полагаю в подобных обстоятельствах мы оба могли бы спать в одной комнате.
Under no circumstances is she going with you to notify the family. Она ни при каких обстоятельствах не встречается с его семьёй.
The Committee decided that in the circumstances it was precluded from considering the communications. Комитет постановил, что в этих обстоятельствах рассматривать указанные сообщения он не вправе.
The complainant argued that this law was not applicable in the circumstances. Заявительница утверждает, что этот Закон неприменим в этих обстоятельствах.
The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела.
I cannot agree with the view that the execution of the death penalty constitutes cruel and inhuman treatment only in these circumstances. Я не могу согласиться, что только исполнение смертного приговора именно в таких обстоятельствах представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
Under aggravated circumstances, as in Rwanda and the former Yugoslavia, the use of thematic and country rapporteurs is increasingly being resorted to. В осложненных обстоятельствах, например в Руанде и бывшей Югославии, все более активно используется механизм тематических и страновых докладчиков.
He welcomed all the participants and recalled the circumstances under which the Assembly had decided to establish the Working Group. Он приветствовал всех участников и напомнил об обстоятельствах, при которых Ассамблея постановила учредить Рабочую группу.
In these circumstances a number of violations are likely to remain undetected. В этих обстоятельствах велика вероятность того, что ряд нарушений останется незамеченным.
In these circumstances, the door will certainly be open to true universal participation, which we feel is highly desirable. В этих обстоятельствах, безусловно, будет открыта дверь для подлинно всеобщего участия, которое, по нашему мнению, весьма желательно.
Given these circumstances, the European Union will not be in a position to support this draft resolution and it will abstain in the voting. В таких обстоятельствах Европейский союз будет не в состоянии поддержать данный проект резолюции и воздержится при голосовании.
In addition, the reasons given for seeking waiver action appeared acceptable in the individual circumstances described. Кроме того, причины, приводимые для отказа от торгов, как представляется, являются приемлемыми в конкретных охарактеризованных обстоятельствах.
The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances. Вопрос заключается в том, как можно добиться улучшения условий жизни людей, живущих в столь разнообразных условиях и обстоятельствах.
In these circumstances the Government believes that the procedure does not serve a useful purpose. В этих обстоятельствах правительство считает, что эта процедура не приносит никакой пользы.
The practice of abortion was not yet permissible but, under special circumstances, menstruation regulation was allowed. Практика абортов пока еще запрещена, однако при определенных обстоятельствах разрешается регулирование менструального цикла (РМЦ).
Under the best possible circumstances, the first baseline inspections could begin shortly after 1 December 1993. При оптимальных обстоятельствах первые исходные инспекции могли бы начаться вскоре после 1 декабря 1993 года.
Shot by undercover forces in unclear circumstances during a gunfight. Убит лицами в штатском при невыясненных обстоятельствах в ходе вооруженного столкновения.