Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
This Convention is designed to allow for Contracting States to grant nationality or refrain from depriving persons of the nationality of the State in certain circumstances. Эта Конвенция имеет целью позволить Договаривающемуся государству предоставлять гражданство или воздерживаться от лишения лиц гражданства в определенных обстоятельствах.
The delegation obtained limited information concerning the circumstances of these attacks. Делегация получила ограниченные сведения об обстоятельствах совершения этих нападений.
Under all circumstances careful attention should be paid to the inclusion of women in the composition of the commission. При всех обстоятельствах особое внимание следует уделять тому, чтобы в состав комиссий входили женщины.
Under no circumstances should a commission of inquiry delay or obstruct formal criminal investigation and prosecution of torture and other forms of ill-treatment. Комиссии по расследованию ни при каких обстоятельствах не должны задерживать проведение официальных уголовных расследований и судебного преследования по делам о пытках и других видах жестокого обращения или препятствовать им.
In some circumstances, the arrested persons may be detained for longer periods, but permission must be granted by the Court. При некоторых обстоятельствах арестованные могут задерживаться на более длительные сроки, но санкцию на это выдает суд.
(b) Article 18.3 regulates the procedure to be followed for the immediate suspension of accreditation in exceptional circumstances. Ь) в статье 18.3 определяется процедура для немедленного приостановления аккредитации в исключительных обстоятельствах.
In the light of circumstances in the region, it was important to maintain UNIFIL troop numbers, composition and training. В сложившихся обстоятельствах в регионе важно сохранить численность войск ВСООНЛ, их состав и подготовку.
Terrorism must under no circumstances be linked to any religion, culture or nationality. Терроризм ни при каких обстоятельствах нельзя связывать с какой-либо религиозной, культурной или национальной принадлежностью.
The Special Rapporteur would like to stress that under no circumstances should administrative detention of migrants be indefinite. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах административное задержание мигрантов не должно быть бессрочным.
A decision to detain migrants who are accompanied by their children should therefore only be taken in very exceptional circumstances. В связи с этим решение о задержании мигрантов, сопровождаемых детьми, должно приниматься лишь в самых исключительных обстоятельствах.
In December 2011, the Parliament of Latvia adopted amendments to several laws in order to abolish the death penalty in all circumstances. В декабре 2011 года парламент Латвии принял поправки к нескольким законам в целях отмены смертной казни при любых обстоятельствах.
It was particularly important to protect children in special circumstances, as well. Кроме того, особенно важно защищать детей в особых обстоятельствах.
UNHCR intended to use resources gained by reducing structural costs and expanding donor contributions to provide additional assistance in such circumstances. УВКБ намеревается использовать ресурсы, полученные от сокращения структурных издержек и увеличения взносов доноров, для предоставления дополнительной помощи в таких обстоятельствах.
Norway opposed the death penalty in all circumstances, as that measure was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Норвегия выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, так как эта мера несовместима с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
In certain circumstances, peacekeepers should also help with managing natural resources, guaranteeing property and land rights, and establishing administrative structures. В определенных обстоятельствах миротворцы должны также оказывать помощь в деле управления природными ресурсами, обеспечения гарантий прав собственности и права на землю и в создании административных структур.
After his statements had been received, Mr. Mustafayev was killed in unclear circumstances not far from the city of Aghdam. После того как его заявления были получены, г-н Мустафаев был убит недалеко от города Агдам при невыясненных обстоятельствах.
Nigeria also had laws covering persons in special circumstances provided for under international law, such as refugees and political asylum-seekers. В Нигерии имеются также законы, касающиеся лиц в особых обстоятельствах, таких как беженцы и просители политического убежища.
In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances. Короче говоря, универсальная юрисдикция является исключительной юрисдикцией, которая должна осуществляться в исключительных обстоятельствах.
A repetition of last year's request, to be addressed to States, seems necessary in these circumstances. В этих обстоятельствах, по всей видимости, необходимо повторить прошлогодний запрос в адрес государств.
An offer of assistance under such circumstances should not be construed as an unfriendly act or interference in the affected State's internal affairs. Предложение о помощи при таких обстоятельствах не должно толковаться как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства.
In certain circumstances, the act of signing has a particular formal significance due to the reinforced trust associated with a special ceremony. При определенных обстоятельствах акт подписания имеет особое формальное значение благодаря повышенной степени доверия, которая обеспечивается путем соблюдения специальной церемонии.
Mr. Umarji (India) said that in his view a written agreement was necessary in such circumstances. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что, по его мнению, в таких обстоятельствах необходимо письменное соглашение.
Failure to do so should under no circumstances entail the loss of the secured creditor's security right. Невыполнение этого не должно ни при каких обстоятельствах влечь за собой утрату обеспечительного права обеспеченного кредитора.
Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. Целостность реестра не означает, что лицо, ведущее поиск, должно иметь возможность получить полные ответы на любой возможный вопрос во всех обстоятельствах.
In certain circumstances, agencies provide other categories of travel, such as medical evacuation and relocation for security purposes. При определенных обстоятельствах учреждения оплачивают и другие виды поездок, в частности поездки в связи с медицинской эвакуацией и переездом по соображениям безопасности.