Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Common sense dictated that due obedience was not always a bad thing, yet in some circumstances disobedience was to be preferred. Согласно здравому смыслу, должное повиновение - не всегда плохо, и все же в некоторых обстоятельствах предпочтительнее не повиноваться.
He wished to know under what circumstances requests for reversal of an acquittal could be made and justified. Г-н Бхагвати хотел бы знать, при каких обстоятельствах могут быть поданы и сочтены обоснованными ходатайства об отмене оправдательного приговора.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold. Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
It cannot be recreated under the prevailing political circumstances. Она не может быть воссоздана в сложившихся политических обстоятельствах.
Paragraph 3: - A special trustee can be appointed for certain affairs, whenever stated by circumstances. Далее, в пункте З, говорится: "При определенных обстоятельствах может быть назначен специальный попечитель для выполнения отдельных поручений".
In any case, the declaration should be volunteer and of irrevocable nature and could only be altered under exceptional circumstances. В любом случае такое объявление должно быть добровольным и окончательным и может быть изменено только при исключительных обстоятельствах.
The United Nations has extensive expertise that can and should be brought to bear under these circumstances. Организация Объединенных Наций обладает обширным и богатым опытом, который можно и следует использовать в этих обстоятельствах.
In the circumstances, therefore, an appropriate adjustment should be made. Таким образом, в этих обстоятельствах необходимо произвести надлежащую корректировку.
States have a duty to respect and ensure respect for humanitarian law in the new and complex circumstances of contemporary armed conflict. Государства обязаны уважать и обеспечивать уважение норм гуманитарного права в новых и сложных обстоятельствах современного вооруженного конфликта.
In the circumstances, the best available estimates at the time had been provided. В указанных обстоятельствах была представлена наилучшая из возможных на то время смет.
In these circumstances, his detention is disproportionate and unwarranted. В подобных обстоятельствах его содержание под стражей является чрезмерным и неоправданным.
In such circumstances, the Committee considers that the claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. В подобных обстоятельствах Комитет считает, что наиболее целесообразно рассматривать эти жалобы на этапе рассмотрения сообщения по существу.
They are never justified under any circumstances or by any explanation. Их никогда нельзя оправдать ни при каких обстоятельствах и никакими объяснениями.
Under the circumstances, the present report on the financial situation of the Institute is submitted to the current session of the Assembly. В этих обстоятельствах настоящий доклад о финансовом положении Института представляется нынешней сессии Ассамблеи.
Under the circumstances, the General Assembly will need to consider the future viability of the Institute. В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея должна будет рассмотреть вопрос о будущей жизнеспособности Института.
An enforcement of the expulsion order would accordingly not, in the present circumstances, constitute a violation of article 3. В данных обстоятельствах приведение в исполнение приказа о высылке соответственно не будет представлять собой нарушения статьи З.
Thus, the Board considered the recosting methodology affecting inflation adopted by the Administration to be appropriate in the circumstances. Таким образом, Комиссия сочла методологию пересчета в отношении инфляции, применяемую администрацией, соответствующей в сложившихся обстоятельствах.
Mr. Ould Deddach: We are meeting here once again in very difficult circumstances. Г-н ульд Деддаш: Мы вновь проводим наше заседание в исключительно сложных обстоятельствах.
A section on factors and difficulties affecting the implementation of the Convention is included only in the most exceptional circumstances. Раздел, посвященный факторам и трудностям, влияющим на осуществление Конвенции, включается лишь в исключительных обстоятельствах.
When special circumstances so dictate, the Gender Equality Commission may grant an exception under unique conditions or for a specific occupational speciality. Комиссия по вопросам гендерного равенства, когда этого требуют особые обстоятельства, может сделать исключение при особых обстоятельствах или для конкретной специальности или рода занятий.
In these circumstances, it seems to us that we can draw three conclusions with regard to operations. Как нам представляется, в сложившихся обстоятельствах мы можем сделать три вывода в отношении операций.
Under ideal circumstances the secretariat can dispose of up to 55 cases a year. В идеальных обстоятельствах секретариат может рассматривать до 55 дел в год.
France recalls the need to respect in all circumstances the norms of international humanitarian law. Франция напоминает о необходимости соблюдения при любых обстоятельствах международных гуманитарных принципов.
Under these circumstances the "family reunification procedure was no longer applicable". При таких обстоятельствах "процедура воссоединения семьи более не является применимой".
4.8 The State party notes that the complainant had made conflicting statements about the circumstances of his arrest on 10 May 1997. 4.8 Государство-участник отмечает, что заявитель представил противоречивую информацию об обстоятельствах его ареста 10 мая 1997 года.