Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Security Council meets today in unusual circumstances. Совет Безопасности собрался сегодня при необычных обстоятельствах.
Under those circumstances, the United Nations cannot, and must not, walk away. При этих обстоятельствах Организация Объединенных Наций не может и не должна уходить из провинции.
Most of these countries gained their statehood under circumstances that were contentious, controversial and challenged. Большинство этих стран получили свою государственность при обстоятельствах сомнительных, противоречивых и спорных.
In the appropriate circumstances, such media may also be used to spread general warnings during a conflict or prior to an attack. В соответствующих обстоятельствах такие средства могут быть использованы для распространения общих оповещений в ходе конфликта или в преддверии нападения.
My country's recognition of Kosovo's independence is based upon the specific circumstances in which Kosovo now finds itself. Признание моей страной независимости Косово основано на специфических обстоятельствах, в которых сейчас находится Косово.
Under model provision 12, in certain circumstances the bid security would be forfeited. Согласно типовому положению 12 в определенных обстоятельствах право на тендерное обеспечение будет утрачено.
Similar conditions for the exercise of the right of revision in certain circumstances were found in municipal law. Подобные условия осуществления права на пересмотр при определенных обстоятельствах имеются и в муниципальном праве.
The use of some sluices can be advocated since experiments indicate a relatively high efficiency in recovering gold under certain circumstances. Можно поддержать использование некоторых видов лотков, поскольку эксперименты свидетельствуют об относительно высокой эффективности извлечения золота с их помощью в некоторых обстоятельствах.
Under current legislation, and in exceptional circumstances, a minor could be detained in such an establishment up to the age of 20. Согласно существующему законодательству в исключительных обстоятельствах несовершеннолетний может содержаться в таком центре до достижения им 20 лет.
Retroactivity of criminal law was not permissible in Slovakia in any circumstances. В Словакии нормы уголовного законодательства не имеют обратной силы ни при каких обстоятельствах.
Under proper circumstances, the secured creditor may be the buyer at a disposition that it conducts. При надлежащих обстоятельствах обеспеченный кредитор может быть покупателем при таком распоряжении активом, которое он осуществляет.
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц.
Even in justifiable circumstances where a use of force is inevitable, immigration officers would only use minimum necessary force. Даже при оправданных обстоятельствах, когда применение силы становится неизбежным, сотрудники иммиграционной службы должны применять ее в минимально необходимой степени.
Decisions of the Lands and Titles Court may be reviewed by the Supreme Court only in certain circumstances. Решения Суда по вопросам землепользования и титула могут обжаловаться в Верховном суде лишь при определенных обстоятельствах.
MINUGUA also helped to channel technical assistance to priority areas, and provided good offices in diverse circumstances. МИНУГУА также помогла обеспечить предоставление технической помощи в приоритетных областях и оказывала свои добрые услуги в самых различных обстоятельствах.
In such circumstances, Member States need more time to continue dialogue and to carry out full consultations in search of a compromise. В этих обстоятельствах государствам-членам необходимо больше времени для продолжения диалога и для проведения полномасштабных консультаций в поисках компромисса.
But we are equally aware of the circumstances in which this popular experiment is to take place. Вместе с тем нам не менее хорошо известно об обстоятельствах, в которых должно произойти это выражение воли народа.
Girls who have become pregnant in these circumstances have encountered stigmatization upon returning to their communities. Девочки, которые в этих обстоятельствах становились беременными, при возвращении в свои общины считались обесчещенными.
To ensure greater predictability of the flow of debt relief, the latter would be cut off only in exceptional circumstances. Для обеспечения большей предсказуемости потоков помощи в счет облегчения долгового бремени эти потоки будут перекрываться только в исключительных обстоятельствах.
Releasing missions became reluctant to release their staff under those circumstances. В сложившихся обстоятельствах предоставляющие персонал миссии неохотно отпускают своих сотрудников.
Non-declaration may in certain circumstances lead to the seizure of goods. Неподача декларации может при определенных обстоятельствах привести к изъятию товаров.
Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться.
Measures to ensure the gender sensitivity of justice sector institutions is vital in such circumstances. Крайне важны в этих обстоятельствах меры по обеспечению учета гендерного фактора в работе институтов системы отправления правосудия.
In such circumstances, effective coordination is especially important. В этих обстоятельствах особенно важное значение приобретает эффективная координация.
The World Health Organization can play an extremely important role in these very difficult circumstances. Всемирная организация здравоохранения может сыграть важнейшую роль в этих крайне сложных обстоятельствах.