Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under normal circumstances I would be counseling the Captain at a time like this. При нормальных обстоятельствах моей обязанностью было бы консультирование капитана в ситуациях, подобных этой.
He's the most qualified person on board to operate the transporters under these circumstances. Он - наиболее опытный специалист на борту по обращению с транспортаторами в подобных обстоятельствах.
Do not, under any circumstances, share it with anyone until we've spoken. Ни при каких обстоятельствах, никто не должен его видеть, пока мы не поговорим.
Look, the circumstances made it different. Послушай, при наших обстоятельствах всё по-другому.
One simple instruction - don't follow me under any circumstances. Одно простое указание - не ходи за мной ни при каких обстоятельствах.
Well, in other circumstances, I probably would... but I'm engaged to Leoncia. Ну, при других обстоятельствах я бы может быть и, и решился, но ведь я же помолвлен с Леонсией.
I think I did pretty well for all of us, under the circumstances. Я думаю, что я сделал хорошо для всех нас, в данных обстоятельствах.
Caroline and I didn't get together under the best circumstances... Каролайн и я не смогли быть вместе при других обстоятельствах...
They are, in fact, and in the circumstances of this conflict... quite completely insane. Они, а особенно в обстоятельствах этого конфликта совершенно безумны.
We're treating it as a threat from someone who had inside knowledge of the circumstances. Мы рассматриваем это как угрозу от того кто был осведомлён об обстоятельствах.
I last prepared this meal for my aunt Murasaki, under similarly unfortunate circumstances. Последний раз я готовил его для своей тёти Мурасаки, при довольно схожих печальных обстоятельствах.
These are DMV pictures of people who are still missing under similar circumstances from three different states. Это фотографии из отдела транспортных средств людей, которые числятся пропавшими при похожих обстоятельствах в трёх разных штатах.
It is clear that under such circumstances... the defendant's promise to pay Neilson's debt... was without consideration. Очевидно, что в данных обстоятельствах... обещание ответчика заплатить долг Нильсона... было без встречного удовлетворения.
Under the circumstances, it's the least she can do. В данных обстоятельствах, это меньшее, что она может сделать.
You know, my father has been doing a really amazing job under these circumstances. Ты знаешь, мой отец делает потрясающую работу в этих обстоятельствах.
Under no circumstances is it to be used to travel through time. Ни при каких обстоятельствах не используйте его для путешествия во времени.
Under no circumstances should Carina be entrusted with it. Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах.
On the condition you stay in town and under no circumstances interfere in the case. При условии, вы останетесь в городе, и ни при каких обстоятельствах не будете вмешиваться в расследование.
He'd be happy, even under the circumstances. Он будет счастлив, даже при таких обстоятельствах.
I was told under no circumstances to let you out. Мне сказали, что ни при каких обстоятельствах не отпускать тебя.
And in circumstances where any mistake would prove fatal. А любая ошибка в этих обстоятельствах окажется смертельной.
It's her only chance under the circumstances. При сложившихся обстоятельствах это ее единственный шанс.
Do not, under any circumstances, ever do that to me again. Ни при каких обстоятельствах, никогда не поступай со мной так снова.
It's not an unreasonable request under the circumstances. В текущих обстоятельствах это весьма разумная просьба.
Under the circumstances, I'd advise you not to lie to me. При таких обстоятельствах, я бы советовал не лгать мне.