Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under these circumstances, one is left with the impression that there are two programmes of work that run parallel to each other. В этих обстоятельствах складывается впечатление, что существуют две программы работы, реализуемые параллельно.
In these circumstances, we have concurred that creating an extraordinary or special observer status for the European Community has been warranted. В таких обстоятельствах мы согласились санкционировать специальный или особый статус наблюдателя для Европейского сообщества.
In these circumstances, protection orders may be issued in addition to and not in lieu of civil proceedings. При таких обстоятельствах охранные судебные приказы могут выноситься в качестве дополнения к гражданскому производству, но не вместо него.
There is an island government regulation stating that under certain circumstances one qualifies for welfare pay. Правительствами островов были приняты положения, согласно которым при определенных обстоятельствах выплачивается пособие по социальному обеспечению.
It should be stressed once again that education is free and that pupils are entitled to financial assistance under certain circumstances. Следует вновь подчеркнуть, что образование является бесплатным и что при определенных обстоятельствах учащиеся имеют право на материальную помощь.
In such circumstances, the State will cooperate with the workers and employers in order to mitigate the effects of the crisis. В таких обстоятельствах государство действует совместно с работниками и работодателями в целях снижения негативных последствий кризиса.
In certain circumstances they are entitled to State funds (sects. 18 and 20, Political Parties Act). При определенных обстоятельствах они имеют право на получение финансовой помощи со стороны государства (статьи 18 и 20 Закона о политических партиях).
It is recognized that economic exploitation can in certain circumstances be seen as constituting a form of violence. Признается, что в определенных обстоятельствах экономическую эксплуатацию можно рассматривать как одну из форм насилия.
Furthermore, it would make it difficult to control trafficking of women under such circumstances. Кроме того, это затруднит контроль за торговлей женщинами при таких обстоятельствах.
In some circumstances the reorganization of governmental structures is necessary. В некоторых обстоятельствах необходима реорганизация правительственных структур.
All his delegation could do in the circumstances was to relay their views to his authorities. Единственное, что его делегация может сделать в нынешних обстоятельствах, - это довести мнения этих делегаций до сведения своего правительства.
Under no circumstances, however, should measures to combat terrorism prejudice fundamental human rights principles. Однако ни при каких обстоятельствах меры по борьбе с терроризмом не должны подрывать основные принципы обеспечения прав человека.
During difficult moments and circumstances they fill our people with hope and confidence for the future of humankind. В трудные минуты и при тяжелых обстоятельствах они вселяют в наш народ надежду и уверенность в будущем человечества.
However, under the circumstances we had to do so in order to keep the balance. Однако в сложившихся обстоятельствах мы были вынуждены это сделать, чтобы сохранить сбалансированность проекта.
Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the security of displaced populations. Ни при каких обстоятельствах стремление предотвратить крупномасштабные перемещения населения не должно брать верх над обеспечением безопасности перемещенных лиц.
The Committee should not spend time on what, in the circumstances, would be an unproductive debate. В таких обстоятельствах Комитету не следует тратить время на бесплодные дискуссии.
Impartiality was a fundamental obligation that the expert had to show in all circumstances. Беспристрастность - это основная обязанность, которую эксперт должен соблюдать при любых обстоятельствах.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains without question the cornerstone for the achievement of those objectives under the present circumstances. Договор о нераспространении ядерного оружия, несомненно, остается краеугольным камнем достижения этих целей в нынешних обстоятельствах.
The accused was in a position to command or control his subordinate forces effectively in the circumstances ruling at the time. Обвиняемый был в состоянии эффективно командовать или управлять подчиненными ему силами в обстоятельствах, действовавших в это время.
Under exceptional circumstances this hearing may be conducted by way of videoconference. В исключительных обстоятельствах такие слушания могут проводиться с помощью видеоконференционных средств.
The perpetrator caused a person to be sterile under circumstances which constituted coercion. Исполнитель произвел стерилизацию лица при обстоятельствах, включавших принуждение.
Under these circumstances, there can hardly be anything more that could be expected of Ethiopia. При данных обстоятельствах вряд ли от Эфиопии можно ожидать большего.
Solitary confinement exceeding one year was only imposed under exceptional circumstances. Одиночное заключение сверх одного года допускается лишь при исключительных обстоятельствах.
Under other circumstances, including terrorism and drug trafficking, that period could be extended to 72 hours. При иных обстоятельствах, включая терроризм и наркоторговлю, этот срок может быть продлен до 72 часов.
To arrive at the truth under such circumstances is not possible, and any comment in this regard would be open to political interpretation. При таких обстоятельствах установить истину невозможно, и любые замечания в этом контексте могут быть политически истолкованы по-разному.