Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In these circumstances, two intercepting fighters of the Cuban air force took off and performed the preventive warning pass. В этих обстоятельствах два истребителя-перехватчика кубинских ВВС были подняты в воздух и выполнили предупредительный маневр.
A few human rights treaties adopted during this early period contain provisions lowering or allowing exceptions to specific obligations in exceptional circumstances. В некоторых уже давно принятых договорах о правах человека содержатся положения, которые допускают сужение тех или иных обязательств в чрезвычайных обстоятельствах или же отступление от них.
Finally, each of them lists certain articles which can not be derogated from in any circumstances. Наконец, в каждом из них перечисляются определенные статьи, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах.
GSP rates are not binding, they can be revoked unilaterally in case of export surges and other circumstances. Ставки ВСП не имеют обязательной силы, и они могут быть отменены в одностороннем порядке в случае резкого возрастания экспорта или при других обстоятельствах.
Under certain circumstances the funds from toll gate charges are used to build infrastructure for public transport, bicycle paths or environmental measures. При определенных обстоятельствах поступления от дорожных сборов используются для создания инфраструктуры общественного транспорта, оборудования полос движения для велосипедистов или осуществления экологических мероприятий.
Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition. Правило 86 применялось также в других обстоятельствах, например в случае неминуемой депортации или выдачи.
Under such exceptional circumstances the exercise of certain constitutional freedoms may be modified on a provisional basis. В такого рода исключительных обстоятельствах осуществление некоторых конституционных свобод может быть приостановлено на временной основе.
Under these circumstances, the Drafting Committee was unable to agree on a draft Final Declaration for adoption by the Conference. В этих обстоятельствах Редакционный комитет не смог добиться согласия по проекту заключительной декларации для принятия Конференцией.
He would have preferred a consensus decision, but the result was the best that could be achieved under the circumstances. Он предпочел бы консенсусное решение, однако результат является лучшим из того, что можно было бы достигнуть в данных обстоятельствах.
Under the circumstances, the subvention is unlikely to be increased in the near future. В сложившихся обстоятельствах в ближайшем будущем вряд ли произойдет увеличение объема субсидий.
In the circumstances, I can only describe the political process as being at a standstill. В сложившихся обстоятельствах я могу лишь констатировать, что политический процесс зашел в тупик.
Indeed, the proposal described above would probably be considered too modest by many people in the current circumstances. Представленное выше предложение многими, вероятно, будет расценено как слишком скромное в нынешних обстоятельствах.
Past experience has proved to them that their life could subsequently be in danger if they agree to be repatriated under current circumstances. Прежний опыт доказал им, что их жизнь может затем оказаться в опасности, если они согласятся вернуться в нынешних обстоятельствах.
Diplomatic representations as well as purely verbal expressions of concern or disapproval regarding any violations of human rights are lawful in all circumstances. Дипломатические представления, а также сугубо вербальные заявления с выражением обеспокоенности или озабоченности по поводу любых нарушениий прав человека являются законными при любых обстоятельствах.
In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. При всех обстоятельствах одному из родственников задержанного должны сообщить об аресте и месте содержания под стражей в течение 18 часов.
They shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction. В любых обстоятельствах к людям необходимо относиться гуманно и без какого-либо различия.
Attacks against persons not taking part in acts of violence shall be prohibited in all circumstances. Преследование лиц, не принимающих участия в актах насилия, запрещается при любых обстоятельствах.
Weapons or other material or methods prohibited in international armed conflicts must not be employed in any circumstances. З. Оружие и другие материальные средства и методы, запрещенные в международных вооруженных конфликтах, не должны применяться ни при каких обстоятельствах.
In these circumstances, I have seriously re-examined the role of UNCRO. В сложившихся обстоятельствах я самым серьезным образом вновь проанализировал роль ОООНВД.
However, we have not been informed as to the mechanisms of this protection under these new circumstances, and seek clarification. Однако нас не поставили в известность о механизмах защиты в новых обстоятельствах, и мы просим дать разъяснения.
The return of all Rwandans is without preconditions, and this right is inalienable whatever the circumstances. Возвращение всех руандийцев не сопровождается выдвижением предварительных условий, и это право является неотъемлемым при любых обстоятельствах.
We should not forget the circumstances which led to our putting these questions to them. Не следует забывать о тех обстоятельствах, которые заставили нас направить Ливии эти вопросы.
States are obliged to respect international law and human rights norms in all circumstances. Государства обязаны при любых обстоятельствах уважать международное право и нормы в области прав человека.
Mexico supports the existence of norms of international law that confirm the illegal nature of the use of nuclear weapons under any circumstances whatsoever. Наша страна поддерживает существование норм международного права, которые подтверждают незаконность применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
He shall have a duty to remain impartial in all circumstances. Он обязан при любых обстоятельствах оставаться беспристрастным.