Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under such circumstances, the distinction between improvised self-defence and actual military defence may be subtle, but none the less important. В таких обстоятельствах различие между импровизированной самообороной и действительной военной защитой может быть тонким, но тем не менее важным.
I have accordingly initiated a study to determine how UNIFIL could perform its essential functions in such circumstances. Поэтому я приступил к изучению вопроса о том, как в подобных обстоятельствах ВСООНЛ смогут выполнять свои основные функции.
In such circumstances the system could hardly work in practice. В сложившихся обстоятельствах эта система может с трудом функционировать на практике.
Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора.
Under certain circumstances, compensation might be sought in relation to damage to the intrinsic values of a landscape. При определенных обстоятельствах можно было бы выплачивать компенсацию за ущерб за уменьшение ценности ландшафта.
One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора.
The draft convention submitted with the resolution calls on States parties to undertake not to use nuclear weapons under any circumstances. В проекте конвенции, представляемом вместе с резолюцией, к государствам-участникам обращен призыв взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие.
Australia considers that the implications of criminalizing individual acts in these circumstances should be further considered. Австралия считает, что в этих обстоятельствах следует дополнительно рассмотреть последствия криминализации действий отдельных лиц.
There can be little doubt that the provisions on enforcement in such circumstances constitute one of the essential pillars of the Agreement. Практически, не может быть сомнения в том, что положения, касающиеся обеспечения выполнения в таких обстоятельствах, представляют собой одну из важнейших основ Соглашения.
It will have been a job well done in most difficult circumstances. Это должна быть хорошая работа, проделанная в особо трудных обстоятельствах.
It sees an important role for the OSCE assistance group, which must work under extremely difficult circumstances. Он считает, что важная роль в этом принадлежит Группе по оказанию помощи ОБСЕ, которой приходится работать в исключительно сложных обстоятельствах.
Member States may in such circumstances have no other choice than to take appropriate steps in order to rectify the situation. В таких обстоятельствах государства-члены могут не иметь другого выбора, кроме как принять надлежащие меры в целях исправления положения.
The judges express approval of article 37, allowing trials in absentia under specified circumstances. Судьи выражают свое удовлетворение по поводу статьи 37, допускающей при определенных обстоятельствах заочное разбирательство.
It was under those circumstances that the Kibeho massacres had occurred. Именно в этих обстоятельствах и произошла кровавая расправа в Кибехо.
In any circumstances, that would constitute imprudent financial management; the perils involved were magnified by the cash position of the Secretariat. При любых обстоятельствах это представляет собой неразумное управление финансами; опасные последствия такой практики усугубляются положением Секретариата с наличностью.
Under these circumstances, contributory participation is not unreasonable. При таких обстоятельствах внесение взносов не является необоснованным.
Whatever the circumstances, States must maintain a balance between meeting the needs of security and justice and respecting individual rights and public freedoms. При любых обстоятельствах государства должны поддерживать необходимое равновесие между удовлетворением потребностей в безопасности и правосудии и уважением индивидуальных прав и коллективных свобод.
Secessionist movements rarely improved real world situations and should be strongly discouraged in all but the most extreme of circumstances. Движения, преследующие цель отделения, редко способствуют реальному улучшению существующих в мире ситуаций, и их следует решительно сдерживать при всех обстоятельствах, за исключением самых крайних ситуаций.
However, there may be a need to make provisions for unexpected circumstances requiring transfers beyond the limits. Однако не исключено, что в непредвиденных обстоятельствах может потребоваться перераспределение средств сверх этих лимитов.
In the circumstances, his delegation could not accept the report of ACABQ. В данных обстоятельствах его делегация не может согласиться с докладом ККАБВ.
His delegation appreciated the fact that UNHCR had frequently been asked to react quickly in extraordinary circumstances. Делегация Норвегии осознает, что во многих случаях УВКБ приходилось действовать быстро в чрезвычайных обстоятельствах.
There should be no exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах не должно быть никаких исключений, позволяющих производить ядерные испытания.
In no circumstances will our country encourage, protect or support any person or group of persons advocating racial discrimination. Наша страна ни при каких обстоятельствах не будет поощрять, защищать или поддерживать любое лицо или группу лиц, проповедующих расовую дискриминацию.
However, under present day circumstances, the differences in terms and conditions of service have become less necessary. Однако при нынешних обстоятельствах становится все менее необходимым устанавливать разные условия службы для иностранцев.
In the latter circumstances, the general instructions on opening fire in the case of life-threatening or serious crime apply. В таких обстоятельствах применяются общие инструкции о применении огнестрельного оружия в случае угрозы жизни или совершения серьезного преступления.