Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Mr. Collins, under the circumstances, I think it would be better if you slept where I could see you. Мистер Коллинз, в таких обстоятельствах, думаю, будет лучше если бы спали там, где я могу вас видеть.
In the circumstances, I am prepared to accept that your conduct was in part due to a mental instability. При данных обстоятельствах, я готов принять объяснение, что ваше поведение вызвано, в частности, нарушением душевного равновесия.
You will not look in that envelope under any circumstances, understood? Не заглядывать в конверт ни при каких обстоятельствах, понятно?
How do you go about talking to parents in circumstances like these? Ну и как ты собираешься разговаривать с родителями при таких обстоятельствах?
Anyway, Amy, only one thought, one simple instruction... don't follow me under any circumstances. Так или иначе, Эми, главная мысль, одна простая инструкция - не ходи за мной ни при каких обстоятельствах.
Well, I guess under the circumstances, I wouldn't have believed me, either. Ну, я думаю в данных обстоятельствах, я бы тоже не поверила сама себе.
That agreement stipulates that if he died under suspicious circumstances, I wouldn't see a penny, and I won't. Это соглашение предусматривало, что если он погибнет при подозрительных обстоятельствах, я не увижу ни копейки, что и произошло.
And under different circumstances, what? И при других обстоятельствах, что?
Jackie, in these circumstances, normally I would come to you, but we need to keep a public distance for the time being. Джэки, при таких обстоятельствах, обычно я бы пришёл к тебе, но публично нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Under those circumstances, who wouldn't get rid of them? При тех обстоятельствах, кто не избавился бы от них?
I mean, it's very easy to be judgmental about people who are born into circumstances less fortunate than one's own. Я имею ввиду, очень легко судить о людях, которые родились в обстоятельствах менее удачливых чем твои.
Under normal circumstances, I would totally agree, but Laura relied on Sister Sally-Anne's promise that she would go through with this procedure. При обычных обстоятельствах, да, я бы согласилась, но Лора рассчитывала на обещание сестры Салли-Энн, что она пройдет эту процедуру.
Now, we are rather busy at the moment, but in the circumstances, I think it's a charming idea. Мы сейчас не очень заняты, но в этих обстоятельствах, я думаю, это замечательная идея.
Actually, Father, what Lieutenant Flynn here meant to say is how sad it is that we're always meeting up again under such tragic circumstances. Вообще-то, отче, лейтенант Флинн хотел сказать, как жаль, что мы всегда встречаемся при таких трагических обстоятельствах.
In another life, in other circumstances, В другой жизни, при других обстоятельствах,
The problem with this type of architecture is that under certain circumstances link failures could cause packets to travel in circles for infinity, never actually reaching their destination. Проблема такого типа архитектуры заключается в том, что при определенных обстоятельствах сбои соединения могут вызывать ситуацию, в которой пакеты будут ходить по кругу до бесконечности, так и не достигая своей цели назначения.
that is to say, your ability to put yourself in the shoes of people in very different circumstances. Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах.
Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances. Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
And frankly, although I keep getting asked this, it never occurred to me that anybody would turn me down under the circumstances. И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах.
So here is my point: Under no circumstances should doodling be eradicated from a classroom or a boardroom or even the war room. Вот моя точка зрения: Ни при каких обстоятельствах рисование не должно быть запрещено в классе или на совещании или даже в военном штабе.
Davina is dead, but she could come back under the right circumstances. Давина мертва, но она еще может вернуться при определенных обстоятельствах
Ladies and gentlemen, I think, under the circumstances, we'd better call it a day. Дамы и господа, при сложившихся обстоятельствах нам лучше закрыть ресторан.
If I we're you I wouldn't spend another night in that house, under any circumstances. На вашем месте, я ни при каких обстоятельствах не остался бы в доме ещё на одну ночь.
Why, in this institution alone, three little girls were admitted at precisely the same time under circumstances similar to... Только в наше учреждение в то время попали три девочки, при подобных обстоятельствах...
And if somebody's trying to find me, under no circumstances would I agree to that. И если кто-то попытался бы найти меня, я бы ни при каких обстоятельствах не согласился бы на встречу.