Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The issue of circumstances precluding the wrongfulness of the acts of international organizations has been addressed by international administrative tribunals. Вопрос об обстоятельствах, исключающих противоправность деяний международных организаций, рассматривался международными административными трибуналами.
Some complaints refer to the circumstances in which the police intervened. В некоторых случаях в жалобах упоминается об обстоятельствах осуществления полицейского вмешательства.
Data collection may be required to do this in certain circumstances. При некоторых обстоятельствах решение такой задачи требует сбора соответствующих данных.
Coupled with high illiteracy these women and girls could not access adequate health care for themselves in such circumstances. Учитывая высокий уровень женской неграмотности, неудивительно, что женщины и девочки не могут получить доступа к эффективной медицинской помощи в таких обстоятельствах.
The Commission was also given the mandate to take other initiatives and propose the enactment of new laws in appropriate circumstances. Комиссия также была наделена полномочиями по рассмотрению сторонних инициатив и внесению предложений о принятии новых законов в надлежащих обстоятельствах.
States parties that have abolished the death penalty have an obligation under this paragraph to so protect in all circumstances. Государства-участники, которые отменили смертную казнь, обязаны в соответствии с этим пунктом заниматься подобной охраной при любых обстоятельствах.
4.5 The State party provides the following information on the factual circumstances surrounding the progressive implementation of segregation in prisons in the State of Victoria. 4.5 Государство-участник предоставило следующую информацию о фактических обстоятельствах, касающихся постепенного обеспечения отдельного содержания в тюрьмах в штате Виктория.
In or around September 1989, he alleges that he accidentally killed a revolutionary guard in the following circumstances. Он заявляет, что примерно в сентябре 1989 года он случайно убил "стража революции" при следующих обстоятельствах.
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. Лишь в исключительных обстоятельствах Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представить объяснение только в связи с вопросом о приемлемости.
It also notes that provision exists for release in exceptional circumstances. Оно также отмечает существование положения об освобождении в исключительных обстоятельствах.
They reiterate that such a difference in treatment, when the circumstances of the cases are similar, is discriminatory. Они вновь утверждают, что такое различие в обращении при аналогичных обстоятельствах дел является дискриминационным.
Violent actions against MONUC cannot be tolerated under any circumstances. Нельзя мириться с насильственными действиями против МООНДРК ни при каких обстоятельствах.
Under those circumstances, there is no rationale for a HOME entitlement. В этих обстоятельствах нет никаких оснований для предоставления ЭСЖ.
We strongly hope that such a development will not give an improper signal to wrong circles under these circumstances. Мы надеемся, что эта неудача в данных обстоятельствах не подаст ложный сигнал соответствующим кругам.
In such difficult circumstances it was therefore essential to focus on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. В этих трудных обстоятельствах необходимо, следовательно, сосредоточить усилия на поощрении и защите прав человека и основных свобод.
The measures applied by the High Representative and by UNMIBH in those circumstances were absolutely adequate. Меры, принятые в этих обстоятельствах Высоким представителем и МООНБГ, были абсолютно адекватны.
A list of activities which "under no circumstances" are to be considered political offences suggests the possibility of exceptions. В перечне действий предусмотрена возможность требовать, чтобы было сделано исключение, при этом перечисляются те действия, которые «ни при каких обстоятельствах» нельзя расценивать как политические преступления.
She asked what those circumstances were and why different minimum ages were specified for boys and girls. Она спрашивает, о каких обстоятельствах идет речь и почему для мальчиков и девочек установлен разный минимальный возраст.
The Panel has indicated a modified remediation programme that it considers to be appropriate in the circumstances. Группа наметила измененную программу восстановительных мероприятий, которая, по ее мнению, представляется целесообразной в сложившихся обстоятельствах.
Under the circumstances, the Secretary-General does not intend to request the establishment of an additional D-1 post. В сложившихся обстоятельствах Генеральный секретарь не намерен просить о создании дополнительной должности класса Д-1.
The representative of FICSA said that under normal circumstances, the use of alternative methods of data collection was not desirable to the staff. Представитель ФАМГС заявил, что сотрудникам представляется нежелательным использовать в обычных обстоятельствах альтернативные методы сбора данных.
The difference of approach needed in these circumstances is enormous and should not be overlooked. Различия в подходах, которые требуются в таких обстоятельствах, огромны и их следует принимать во внимание.
Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. В соответствии с нынешней системой референтам разрешено проводить непосредственное собеседование с обвиняемыми только в исключительных обстоятельствах.
In certain circumstances, the State's decision not to take action was itself an action. При определенных обстоятельствах решение этого государства не принимать никаких мер само по себе является мерой.
Thinking big seems inconceivable under such circumstances and therefore is usually not tried, even if sweeping changes are quite feasible. В таких обстоятельствах широта мышления невозможна, и поэтому никто, как правило, не пытается мыслить широко, даже если радикальные изменения вполне осуществимы.