Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Some'd say that's suspicious, like, in the current circumstances. Кто-то скажет, что это подозрительно, в смысле, в нынешних обстоятельствах.
That only happens in exceptional circumstances. Такое случается лишь в исключительных обстоятельствах.
Barclay: Definite is quite difficult - in circumstances like these. В подобных обстоятельствах трудно что-то сказать определенно.
It would be a miracle if I got you bail under these circumstances. Это будет чудо, если я добьюсь залога при таких обстоятельствах.
In 1951, they appeared under the same sort of circumstances. В 1951 они появились при схожих обстоятельствах.
As possible, under the circumstances. Насколько это возможно при данных обстоятельствах.
ON TV: 'A convicted drug smuggler was released from jail today 'in circumstances described as extremely unusual. Осужденный за контрабанду наркотиков был сегодня освобожден из тюрьмы при крайне необычных обстоятельствах.
In some special circumstances, we have been known to extend a rider. В особых обстоятельствах мы настаиваем на специальных мерах.
I'm so sorry to be meeting you all under such sad circumstances. Мне очень жаль с вами знакомиться в таких грустных обстоятельствах.
I think she's allowed to be a bit ratty under the circumstances. Я думаю, она позволила быть немного раздраженной в данных обстоятельствах.
Some people aren't cut out for such challenging work in dangerous circumstances. Некоторые люди не созданы для такой сложной работы в опасных обстоятельствах.
Maybe I'm less appealing in current circumstances. Может, в нынешних обстоятельствах я менее привлекателен.
Peterssen: I'm afraid not, given the circumstances. При данных обстоятельствах, к сожалению, нет.
But, yes, under normal circumstances. Но да, при обычных обстоятельствах.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation. При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
I don't know any circumstances under which they could condone that. Я не представляю, при каких обстоятельствах можно было бь оправдать то, что они совершили.
You must not use these powers under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах не используй свои способности.
Look, under the circumstances I don't really feel that we should be in business together. При данных обстоятельствах я не думаю, что нам стоит работать вместе.
Code 710 means under no circumstances are we to approach that planet. Код 710 означает, что ни при каких обстоятельствах мы не должны приближаться к их планете.
Under no circumstances shall anyone beam down from the Enterprise. Ни при каких обстоятельствах никто не покидает борт "Энтерпрайз".
I cannot relinquish command under these circumstances. Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Any competent officer can command this ship under normal circumstances. Любой офицер может командовать при нормальных обстоятельствах.
So we can wonder why in these circumstances the international peacebuilders have failed to help implement local peacebuilding programs. Можно задаться вопросом: почему в таких обстоятельствах международные миротворцы не смогли помочь осуществить местные миротворческие программы.
I can't allow Bacchus' promotion to go forward under these circumstances. Я не могу позволить продвижение по службе Бахуса при этих обстоятельствах.
And then, under very unexpected circumstances. Это произошло при весьма неожиданных обстоятельствах.