Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Two persons were injured in Rafah in similar circumstances. При сходных обстоятельствах были ранены два человека в Рафахе.
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах.
Resorting to the use of firearms regardless of the circumstances remains a constant. Применение оружия при любых обстоятельствах по-прежнему остается постоянным явлением.
He does not, however, provide further information about the date, venue or circumstances of the trial. Однако он не представил никакой дополнительной информации о том, когда, где и при каких обстоятельствах проходил судебный процесс.
Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. В сложившихся обстоятельствах Министерство иностранных дел Армении ожидает от всех, кого это касается, проявления сдержанности и осмотрительности.
Under such circumstances the inspection would not achieve its objectives. В таких обстоятельствах инспекция не достигнет своих целей .
In recent years my country, Venezuela, has faced a difficult economic situation and disquieting social circumstances. За последние годы моя страна Венесуэла оказалась в сложной экономической ситуации и вызывающих тревогу социальных обстоятельствах.
New doctrines justify armed United Nations intervention under circumstances that are not quite defined - not yet at any rate. Новые доктрины оправдывают военное вмешательство Организации Объединенных Наций при обстоятельствах, которые не совсем определены - во всяком случае пока.
In some circumstances the United Nations has played a gallant role in the region. В некоторых обстоятельствах Организация Объединенных Наций сыграла благородную роль в этом регионе.
In those circumstances, her delegation welcomed the appointment of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia. В этих обстоятельствах делегация Уганды с удовлетворением отмечает назначение Специального докладчика для изучения вопроса о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с этим формах нетерпимости.
In the circumstances, it would be inappropriate to consider the question of increased honoraria at the current time. В этих обстоятельствах было бы нецелесообразно рассматривать вопрос об увеличении размера гонораров в настоящее время.
Under no circumstances should the matter be decided by the Security Council. Решения по таким вопросам ни при каких обстоятельствах не должны приниматься Советом Безопасности.
Under no circumstances could his delegation, of course, endorse such an idea. Естественно, что делегация Ганы ни при каких обстоятельствах не может поддержать эту идею.
In such circumstances, the court should have direct jurisdiction so that it could deal with the case. В таких обстоятельствах необходимо, чтобы трибунал имел прямую юрисдикцию для рассмотрения этого случая.
No doubt arrangements could be made even in those circumstances, but it was important to be flexible. Несомненно, что в таких обстоятельствах можно принять какие-то меры, однако они должны быть гибкими.
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States. В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным.
Such a convention would provide an effective guide for States parties in their efforts to work out the agreements required under specific circumstances. Такая конвенция стала бы эффективным руководством для государств-участников в их усилиях по разработке соглашений, необходимых в конкретных обстоятельствах.
In other circumstances, States may choose to manage through controls on fishing effort. В других обстоятельствах государства могут выбрать путь управления с помощью различных видов контроля за промысловым усилием.
In the special circumstances of SIDS, industrial development will be an uphill struggle. В тех особых обстоятельствах, в которых находятся малые островные развивающиеся государства, промышленное развитие будет представлять собой борьбу за то, чтобы твердо встать на ноги.
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права.
However, bombardment of civilians could never be acceptable or justified under any circumstances, no matter who the perpetrator was. Однако никогда и ни при каких обстоятельствах нельзя признавать или оправдывать бомбардировки мирных жителей, независимо от того, кто их виновник.
In the circumstances, the Government of Togo alone must assume full responsibility for its domestic security. В этих обстоятельствах правительство Того должно взять на себя исключительную и полную ответственность за вопросы своей внутренней безопасности.
The present report reflects only part of the extensive work and analysis done by the Commission under difficult and restrictive circumstances. В настоящем докладе отражена лишь часть той большой аналитической работы, которую проделала Комиссия в трудных и стесненных обстоятельствах.
Information of the overall circumstances is relevant for the interpretation of the provision in a spirit consistent with its purpose. Информация об общих обстоятельствах имеет значение для толкования положения в духе, согласующемся с его целью.
The degree of force used shall not exceed that reasonably required in the circumstances. Степень применения силы не должна превышать разумно необходимую в данных обстоятельствах.