Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under no circumstances will an extension beyond four years be granted. Ни при каких обстоятельствах такие назначения не будут продлеваться на срок свыше четырех лет.
The Human Rights Division has done some outstanding work in promoting and protecting human rights in Angola under very difficult circumstances. Отдел по правам человека проделал прекрасную работу по поощрению и защите прав человека в Анголе в исключительно сложных обстоятельствах.
However, there are circumstances in which the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Однако в некоторых обстоятельствах суд может в порядке исключения назначать разбирательство с участием жюри.
This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. Это считается весьма ценной гарантией в обстоятельствах, когда большинство ответчиков не представлены квалифицированными адвокатами.
Yet it is the prerogative of States to be able at any time and under any circumstances to affirm their sovereignty. Вместе с тем государства имеют неотъемлемое право в любое время и при любых обстоятельствах отстаивать свой суверенитет.
The Panel did not get any information on the circumstances of this acquittal. Членам Группы не удалось получить какой-либо информации об обстоятельствах такого снятия обвинений.
Member States' responsibility may be engaged under further circumstances. Ответственность государств-членов может возникать и при других обстоятельствах.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
"Combatant purposes" in these circumstances means purposes directly related to hostilities and not including medical, religious or similar activities. В данных обстоятельствах термин «военные цели» означает цели, непосредственно связанные с военными действиями и не включающие медицинскую, религиозную или аналогичную деятельность.
Under the circumstances, the meeting could not take place as scheduled. В сложившихся обстоятельствах эта встреча не могла быть проведена в запланированные сроки.
The Agreement was reached under extraordinary circumstances. Соглашение было достигнуто в чрезвычайных обстоятельствах.
In view of these circumstances, it is essential to ensure adequate cash flow through timely payment of contributions. В сложившихся обстоятельствах необходимо обеспечить нормальное поступление денежных средств путем своевременной выплаты взносов.
Therefore, there was in principle no reason why a State could not exercise diplomatic protection in such circumstances. Поэтому в принципе нет никаких причин для того, чтобы государство не могло осуществлять дипломатическую защиту в подобных обстоятельствах.
Requiring groups of people that were not well-funded to exhaust local remedies in such circumstances was considered oppressive. Требование о том, чтобы группы лиц, не имеющие значительных финансовых средств, исчерпали при таких обстоятельствах внутренние средства правовой защиты, было сочтено чрезмерно обременительным.
The Human Rights Committee has interpreted the International Covenant on Civil and Political Rights as requiring affirmative action programmes in certain circumstances. Согласно интерпретации Международного пакта о гражданских и политических правах Комитетом по правам человека Пактом в определенных обстоятельствах предусматриваются программы позитивных действий.
On 23 March the President of the Republic resigned as well under difficult circumstances. 23 марта президент Республики также подал в отставку в трудных обстоятельствах.
Qatar condemned such crimes and called upon the international community to reject them and to prevent their occurrence in any circumstances. Катар осудил такие преступления и призвал международное сообщество отвергать их и предотвращать их возникновение при любых обстоятельствах.
Article 4 of the Covenant requires that derogation from certain rights not be permitted under any circumstances. Статья 4 Пакта предусматривает, что отступление от некоторых прав не допускается ни при каких обстоятельствах.
The Icelandic Government feels that violence against women should not be tolerated under any circumstances. По мнению правительства Исландии, насилие в отношении женщин не может быть допустимым ни при каких обстоятельствах.
It was noted that the response time to requests for legal advice needed to be shorter in certain circumstances. Было отмечено, что при определенных обстоятельствах просьбы об оказании правовой помощи следует удовлетворять оперативнее.
The Committee is also concerned that trials may be held in camera in circumstances not permitted under article 14.1. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу возможности проведения закрытых судебных разбирательств в обстоятельствах, которые не разрешаются положениями пункта 1 статьи 14.
The commentary should note that in special circumstances an award of compound interest may be made, to the extent necessary to provide full reparation. В комментарии следует отметить, что сложные проценты могут быть присуждены в особых обстоятельствах в той мере, в какой это необходимо для предоставления полного возмещения.
The Vice-President of the National Assembly, Mr. Nzojibwami, noted that, under current circumstances, the Arusha Agreement could not be implemented. Г-н Нзожибвами, заместитель Председателя Национального собрания, отметил, что в сложившихся обстоятельствах Арушское соглашение осуществить невозможно.
Compulsory licensing, whereby countries restrict the monopoly rights of patent holders, is another strategy permissible under some circumstances. Обязательное лицензирование, посредством которого страны ограничивают монопольное право патентовладельцев, является еще одной разрешаемой мерой при некоторых обстоятельствах.
Exemptions or alternative requirements to some of the general standards in the Convention are allowed in certain circumstances. В определенных обстоятельствах разрешается допускать исключения из некоторых общих стандартов Конвенции или следовать альтернативным требованиям.