For the current circumstances, I will grant the subpoena. |
При текущих обстоятельствах я поддерживаю повестку. |
Because, under different circumstances, I think you and I could have really had some fun. |
Потому что при других обстоятельствах, мы бы с тобой отлично повеселились. |
So, I know it wasn't under ideal circumstances, but I... |
Я понимаю, это было не при лучших обстоятельствах, но мне... |
Why she'd invite him under the circumstances is beyond me. |
Зачем она пригласила его при этих обстоятельствах, мне непонятно. |
Well, sooner is better under the circumstances. |
Чем быстрее, тем лучше при нынешних обстоятельствах. |
Your Honour, in these circumstances I must once again move for dismissal. |
Ваша Честь, в данных обстоятельствах я снова требую снятия обвинений. |
I consider, sir, that you've obtained that book under very suspicious and disreputable circumstances. |
Я полагаю, сэр, что вы завладели этой книгой при весьма подозрительных обстоятельствах. |
I find that remark offensive, given the circumstances. |
При сложившихся обстоятельствах считаю эту реплику неуместной. |
He is fine, under the circumstances. |
Он в порядке, при сложившихся обстоятельствах. |
He's not to die under any circumstances. |
Он не должен умереть ни при каких обстоятельствах. |
In the circumstances, I thought you'd be interested. |
Хотя, в сложившихся обстоятельствах, я думал тебе будет интересно. |
You or I would have done if circumstances were similar. |
Вы или я поступили бы так же в этих обстоятельствах. |
Under no circumstances should these procedures or drugs be administered to anyone ever. |
Ни при каких обстоятельствах эти процедуры или лекарства не применять в отношении кого-либо. |
I didn't think we'd meet again under such circumstances. |
Господин граф, не думал, что увижу вас при таких печальных обстоятельствах. |
But... under the circumstances - a special class would be the right place for him. |
В этих обстоятельствах - специальный класс будет нужное место для него. |
He's a little confused, not sleeping, but good, under the circumstances. |
Он немного озадачен, не может спать, но неплохо, при данных обстоятельствах. |
I represent I'm very sorry to be here under these circumstances. |
Я представляю интересы Грейт Бенефит и мне жаль, что я оказался здесь при таких обстоятельствах. |
I'd hoped to meet you in friendlier circumstances. |
Я надеялся встретиться с тобой при других обстоятельствах. |
I said it was perfectly heartless... of you under the circumstances. |
Я говорил, что это абсолютно бессердечно с твоей стороны при данных обстоятельствах. |
And most men take mistresses in clue course in such circumstances. |
И большинство мужчин однажды заводят любовницу в таких обстоятельствах. |
Never forget that under any circumstances, you have the right to report to a superior. |
Никогда не забывайте, что при любых обстоятельствах, вы имеете право разоблачить старшего. |
Wish I got it under different circumstances, but I guess I shouldn't complain. |
Лучше бы было получить его при других обстоятельствах, но, полагаю, я не должен жаловаться. |
Crack can be really fun under the right circumstances and it only lasts a little while. |
При правильных обстоятельствах это весело и длится недолго. |
I believe they were pushed to make a terrible choice based on desperate circumstances. |
Я считаю, что они приняли такое ужасное решение в исключительных обстоятельствах. |
We're labeling as suspicious circumstances and a possible abduction. |
Пропал при подозрительных обстоятельствах, возможно, похищение. |