Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Such a decision might, in some circumstances, result in an increase in the contributions of participants, participating organizations and Member States. Подобное решение может при некоторых обстоятельствах привести к увеличению взносов участников, участвующих организаций и государств-членов.
It was therefore suggested that a default standard for recognizing foreign digital signatures issued in such circumstances might be needed. Поэтому было высказано мнение о необходимости разработки субсидиарного стандарта для признания поставленных в этих обстоятельствах иностранных подписей в цифровой форме.
The Organization must, under these circumstances, follow most attentively the negotiating process and rectify its course according to need. В этих обстоятельствах Организация должна самым внимательным образом следить за процессом переговоров и при необходимости скорректировать его направление.
The international community has thus recognized that minimum humanitarian standards, applicable in all circumstances, exist. Таким образом, международное сообщество признало факт существования минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех обстоятельствах.
The activities covered by the article could be undertaken in special circumstances. Охватываемая этой статьей деятельность может осуществляться в особых обстоятельствах.
All of the newly reported cases occurred between 1979 and 1985 under the circumstances described above. Все вновь сообщенные случаи произошли в период 1979-1985 годов в обстоятельствах, подобных вышеуказанным.
The force used in the circumstances was reasonable. Сила, использованная при этих обстоятельствах, была разумной.
Reports received by the Special Rapporteur during the mission indicated that a large number of individuals had died in custody under suspicious circumstances during 1995. Сообщения, полученные Специальным докладчиком в ходе его поездки, указывают на то, что в течение 1995 года значительное число лиц умерло в заключении при подозрительных обстоятельствах.
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека.
Under these circumstances, gratis personnel may be accepted and would be placed against approved funded positions. В этих обстоятельствах безвозмездно предоставляемый персонал может приниматься, и эти сотрудники будут набираться на должности с утвержденным финансированием.
Under these strictly limited circumstances the charging of support costs would not seem appropriate. При этих строго ограниченных обстоятельствах начисление вспомогательных расходов не представлялось бы целесообразным.
Attention was paid to girls and women in especially difficult circumstances, such as refugees. Было уделено внимание вопросу о девочках и женщинах, находящихся в особо трудных обстоятельствах, например беженках.
According to these NGOs, amnesty should be prohibited in all circumstances in which it constitutes an incentive to impunity. По мнению этих НПО, амнистию следует запретить в любых обстоятельствах, поскольку она поощряет безнаказанность.
He considered that specific provisions were required to secure suppliers with the right of arrest in such circumstances. По его мнению, необходимо предусмотреть конкретные положения, которые обеспечивали бы поставщикам право ареста в таких обстоятельствах.
For others, exceptions should only be permitted in clearly specified circumstances. Для других делегаций исключения должны допускаться только в четко оговоренных обстоятельствах.
Some delegations believed that such cooperation was conceivable only under specific circumstances and urged caution in developing models. Некоторые делегации считают, что такое сотрудничество возможно только при определенных обстоятельствах, и настоятельно призвали проявлять осторожность при разработке моделей.
OSI is the last resort of the CTBT verification regime, used under extremely exceptional circumstances. ИНМ является крайним средством режима проверки ДВЗИ, используемым при чрезвычайно исключительных обстоятельствах.
The Chinese delegation maintains that this option is the best possible balancing point to be reached under the current circumstances. Китайская делегация считает, что этот вариант обеспечивает самый оптимальный баланс, какого только можно достичь в нынешних обстоятельствах.
The consensus reached since SSOD-I represents a minimum acceptable position and it should not be compromised under the prevailing circumstances. Минимально приемлемую позицию представляет собой консенсус, достигнутый с первой специальной сессии по разоружению, и им не следует поступаться в складывающихся обстоятельствах.
In the circumstances, it is important for the Ad Hoc Committee to take a fresh look at the preamble of the Chairman's draft CTBT text. В этих обстоятельствах Специальному комитету важно по-новому взглянуть на преамбулу председательского проекта текста ДВЗИ.
In the specific circumstances referred to in the Judgement, a number of employees were punished a posteriori after a strike had ended. В конкретных обстоятельствах данного дела ряд работников понесли наказание уже после окончания забастовки.
Women are given similar damage awards as men in comparable circumstances. В сравнимых обстоятельствах женщины получают аналогичную компенсацию за ущерб.
Women and men are also sentenced similarly in comparable circumstances. В сравнимых обстоятельствах женщинам и мужчинам выносятся аналогичные приговоры.
A research paper on "Children in especially difficult circumstances in Ethiopia", June 1998. Исследование "Дети, находящиеся в особо сложных обстоятельствах, в Эфиопии", июнь 1998 года.
A study entitled "Children in difficult circumstances". Исследование "Дети в сложных обстоятельствах".