Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The country operation has detailed arrangements for targeting the most needy refugee households with cash support and for monitoring any changes in circumstances. У странового отделения в Иордании имеется детально проработанная система оказания целевой помощи наличными наиболее нуждающимся семьям беженцев, а также система отслеживания любых изменений в обстоятельствах.
We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. Мы решительно осуждаем применение химического оружия в любых обстоятельствах.
It shall be respected in all circumstances. Она пользуется уважением при всех обстоятельствах.
A consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion. Рассмотрение вопроса об обстоятельствах его дела с гуманитарной точки зрения относится исключительно к компетенции Министра.
He also argues that, in the circumstances, the State party's comments on the merits are insufficient. Он также утверждает, что в данных обстоятельствах замечания государства-участника относительно существа сообщения являются недостаточными.
They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. Они также являются абсолютно необходимым средством для того, чтобы частные лица могли предполагать, могут ли их сообщения стать объектом слежения и при каких обстоятельствах.
Under no circumstances should a State provide financial support to a private provider of education. Ни при каких обстоятельствах государство не должно предоставлять финансовую поддержку частному поставщику образовательных услуг.
Under these circumstances, it is clear that the resources of the Unit are far from optimal. В подобных обстоятельствах совершенно очевидно, что ресурсная база Группы далека от идеальной.
In these circumstances, defining and measuring outcomes remains a challenge. В этих обстоятельствах определение и оценка достижений остаются проблематичными.
The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте.
It may in some circumstances constitute an administrative offence, but it does not deprive migrants of their human rights entitlements. Они могут в определенных обстоятельствах представлять собой административное правонарушение, но это не лишает мигрантов их прав человека.
ICRC continued to conduct extensive tracing activities, including the collection of information about persons unaccounted for and the circumstances under which they disappeared. МККК продолжал проведение широкомасштабных мероприятий по отслеживанию, включая сбор информации о людях, которые числятся пропавшими без вести, а также об обстоятельствах, при которых они исчезли.
Under certain circumstances, sprouted tubers may be acceptable to the Designated Authority at tuber inspection. При определенных обстоятельствах проросшие клубни могут быть приемлемыми для компетентного органа при инспекции клубней.
He noted that in current circumstances the international technical inspection certificate was not yet mutually recognized in comparison with other similar international certificates. Он отметил, что в нынешних обстоятельствах международный сертификат технического осмотра еще не признается на взаимной основе в отличие от других аналогичных международных сертификатов.
In such circumstances, these parties were encouraged to contribute information for each attribute regardless of the exact definition. В таких обстоятельствах этим сторонам было рекомендовано предоставить информацию по каждому атрибуту независимо от его точного определения.
The investment management function is centralized at United Nations Headquarters, and under normal circumstances missions are not permitted to engage in investing. Функции управления инвестициями осуществляются в централизованном порядке в Центральных учреждениях, а миссиям в обычных обстоятельствах не разрешается заниматься инвестированием средств.
In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе.
The only solution was the total elimination of nuclear weapons, which should never again be used, under any circumstances. Единственным решением является полная ликвидация ядерного оружия, которое не должно никогда более применяться ни при каких обстоятельствах.
We will never accept possession of nuclear weapons by the Democratic People's Republic of Korea under any circumstances. Мы никогда не согласимся с тем, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика в каких бы то ни было обстоятельствах стала обладателем ядерного оружия.
In such circumstances, there is a need to combine short-term goals with long-term strategies to benefit consumers. В таких обстоятельствах для защиты интересов потребителей необходимо сочетать краткосрочные цели с долгосрочными стратегиями.
Under no circumstances must you leave the room. Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах.
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. Она хотела более спокойной жизни, но при тех обстоятельствах это было невозможно.
She bore up well under unfavorable circumstances. Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах.
All three were arrested in unclear circumstances and taken to N'Djamena. Все трое были арестованы при невыясненных обстоятельствах и доставлены в Нджамену.
The House of Representatives therefore rejects the judgement issued under such circumstances. Поэтому Палата представителей отвергает решение, вынесенное при подобных обстоятельствах.