The country operation has detailed arrangements for targeting the most needy refugee households with cash support and for monitoring any changes in circumstances. |
У странового отделения в Иордании имеется детально проработанная система оказания целевой помощи наличными наиболее нуждающимся семьям беженцев, а также система отслеживания любых изменений в обстоятельствах. |
We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. |
Мы решительно осуждаем применение химического оружия в любых обстоятельствах. |
It shall be respected in all circumstances. |
Она пользуется уважением при всех обстоятельствах. |
A consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion. |
Рассмотрение вопроса об обстоятельствах его дела с гуманитарной точки зрения относится исключительно к компетенции Министра. |
He also argues that, in the circumstances, the State party's comments on the merits are insufficient. |
Он также утверждает, что в данных обстоятельствах замечания государства-участника относительно существа сообщения являются недостаточными. |
They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. |
Они также являются абсолютно необходимым средством для того, чтобы частные лица могли предполагать, могут ли их сообщения стать объектом слежения и при каких обстоятельствах. |
Under no circumstances should a State provide financial support to a private provider of education. |
Ни при каких обстоятельствах государство не должно предоставлять финансовую поддержку частному поставщику образовательных услуг. |
Under these circumstances, it is clear that the resources of the Unit are far from optimal. |
В подобных обстоятельствах совершенно очевидно, что ресурсная база Группы далека от идеальной. |
In these circumstances, defining and measuring outcomes remains a challenge. |
В этих обстоятельствах определение и оценка достижений остаются проблематичными. |
The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. |
Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте. |
It may in some circumstances constitute an administrative offence, but it does not deprive migrants of their human rights entitlements. |
Они могут в определенных обстоятельствах представлять собой административное правонарушение, но это не лишает мигрантов их прав человека. |
ICRC continued to conduct extensive tracing activities, including the collection of information about persons unaccounted for and the circumstances under which they disappeared. |
МККК продолжал проведение широкомасштабных мероприятий по отслеживанию, включая сбор информации о людях, которые числятся пропавшими без вести, а также об обстоятельствах, при которых они исчезли. |
Under certain circumstances, sprouted tubers may be acceptable to the Designated Authority at tuber inspection. |
При определенных обстоятельствах проросшие клубни могут быть приемлемыми для компетентного органа при инспекции клубней. |
He noted that in current circumstances the international technical inspection certificate was not yet mutually recognized in comparison with other similar international certificates. |
Он отметил, что в нынешних обстоятельствах международный сертификат технического осмотра еще не признается на взаимной основе в отличие от других аналогичных международных сертификатов. |
In such circumstances, these parties were encouraged to contribute information for each attribute regardless of the exact definition. |
В таких обстоятельствах этим сторонам было рекомендовано предоставить информацию по каждому атрибуту независимо от его точного определения. |
The investment management function is centralized at United Nations Headquarters, and under normal circumstances missions are not permitted to engage in investing. |
Функции управления инвестициями осуществляются в централизованном порядке в Центральных учреждениях, а миссиям в обычных обстоятельствах не разрешается заниматься инвестированием средств. |
In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. |
В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе. |
The only solution was the total elimination of nuclear weapons, which should never again be used, under any circumstances. |
Единственным решением является полная ликвидация ядерного оружия, которое не должно никогда более применяться ни при каких обстоятельствах. |
We will never accept possession of nuclear weapons by the Democratic People's Republic of Korea under any circumstances. |
Мы никогда не согласимся с тем, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика в каких бы то ни было обстоятельствах стала обладателем ядерного оружия. |
In such circumstances, there is a need to combine short-term goals with long-term strategies to benefit consumers. |
В таких обстоятельствах для защиты интересов потребителей необходимо сочетать краткосрочные цели с долгосрочными стратегиями. |
Under no circumstances must you leave the room. |
Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах. |
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. |
Она хотела более спокойной жизни, но при тех обстоятельствах это было невозможно. |
She bore up well under unfavorable circumstances. |
Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах. |
All three were arrested in unclear circumstances and taken to N'Djamena. |
Все трое были арестованы при невыясненных обстоятельствах и доставлены в Нджамену. |
The House of Representatives therefore rejects the judgement issued under such circumstances. |
Поэтому Палата представителей отвергает решение, вынесенное при подобных обстоятельствах. |