Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under such circumstances, the conspiracy of silence becomes insurmountable. В таких обстоятельствах этот «заговор молчания» становится непреодолимым.
In those circumstances, New Zealand remains grateful for the efforts of the Secretary-General to move the disarmament agenda forward. В этих обстоятельствах Новая Зеландия остается благодарной за усилия Генерального секретаря по продвижению вперед повестки дня разоружения.
Considering the different capacities and circumstances of Member States in implementing the future treaty, a step-by-step process may be more desirable. С учетом различий в потенциалах и обстоятельствах государств-членов для осуществления будущего договора более целесообразным мог бы стать поэтапный процесс.
The Board may make an order for the release of such person either unconditionally or subject to conditions in certain circumstances. Совет может вынести постановление об освобождении такого лица безоговорочно или при соблюдении ряда условий при определенных обстоятельствах.
Under no circumstances may such breach of contract give rise to damages and interest. Это расторжение не может ни при каких обстоятельствах давать основание для возмещения убытков.
He therefore wondered about the meaning of "under certain circumstances", which appeared to introduce an undesirable element of uncertainty. В этой связи выступающий хотел бы узнать значение выражения "при определенных обстоятельствах", которое, очевидно, привносит нежелательный элемент неопределенности.
The State party claimed that it was used only in limited circumstances and for highly dangerous people. Государство-участник утверждало, что оно используется только при ограниченных обстоятельствах и в отношении крайне опасных людей.
That period could not be extended under any circumstances. Этот срок не может продлеваться ни при каких обстоятельствах.
Under Austrian law, a taser could be used only in circumstances that justified the use of a lethal weapon. По австрийскому законодательству тайзер может использоваться лишь при обстоятельствах, оправдывающих применение смертоносного оружия.
As a consequence, all the rules on restraining violent and aggressive persons in such circumstances had been revised. В результате были пересмотрены все нормы сдерживания буйных и агрессивных лиц в подобных обстоятельствах.
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах.
The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. Комитет может прекратить рассмотрение сообщений при некоторых обстоятельствах, в том числе когда причины подачи сообщения стали неясными.
In such circumstances, high staff turnover inside the BRC is expected. В таких обстоятельствах следует ожидать высокой текучести кадров в БРЦ.
The Marriage Bill does not prohibit polygamy in all circumstances. Законопроект о браке не запрещает полигамию при всех обстоятельствах.
This provision provides full constitutional guarantee against trafficking of women in all circumstances. Данное положение обеспечивает полную конституционную гарантию защиты женщин от торговли при любых обстоятельствах.
However, failure to obtain approval shall not, under any circumstances, result in loss of nationality. Тем не менее неполучение разрешения не может ни при каких обстоятельствах повлечь за собой утрату гражданства.
Abortion is only considered under the circumstances where a mother's life is in danger. Аборт разрешен только в обстоятельствах, когда жизнь матери находится под угрозой.
That principle applies save in exceptional cases that are specifically laid down by law and based on objective circumstances. Отступления от этого принципа возможны лишь в исключительных и ограниченных случаях, перечисленных в Законе и основанных на объективных обстоятельствах.
In the circumstances, the Government of Anguilla is of the view that the proposed Bill will be consistent with the provisions of the revised constitution. В этих обстоятельствах правительство Ангильи считает, что предлагаемый законопроект будет соответствовать положениям пересмотренной конституции.
It may also take cases in its own name in certain circumstances. В некоторых обстоятельствах оно может также рассматривать дела по собственной инициативе.
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах.
In New Zealand, it was permissible under some special circumstances to expect an accused person to respond to specific aspects of a charge. В Новой Зеландии в некоторых особых обстоятельствах допускается подача обвиняемым возражения по апелляции по конкретным аспектам обвинения.
Thirdly, legislation now specified how long plastic handcuffs could be used and under what circumstances. И, в-третьих, в законодательстве теперь прописано, при каких обстоятельствах и на какое время на человека могут быть надеты пластиковые наручники.
Against that background, her Government considered that the law of armed conflict and human rights law remained distinct and applied in different circumstances. С учетом этого правительство ее страны считает, что законы вооруженного конфликта и право прав человека по-прежнему отличаются друг от друга и применяются при различных обстоятельствах.
Under no circumstances could they be deported immediately. Ни при каких обстоятельствах их немедленная депортация не допускается.