Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In normal circumstances, I would be happy to travel to this village to investigate, but... При обычных обстоятельствах я бы с радостью отправился в эту деревню и всё разузнал, но...
But under the circumstances, we can't be having this conversation in person. Но в данных обстоятельствах мы не можем поговорить лично.
Under normal circumstances, the annihilation of our father would be rather commendable, Niklaus. При нормальных обстоятельствах, уничтожение нашего отца было бы достойно похвалы, Никлаус.
Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. Капитуляция - приемлемая альтернатива в чрезвычайных обстоятельствах.
Under the present circumstances, we just can't do it. При сложившихся обстоятельствах мы просто не можем ничего предпринять.
The majority of children in those circumstances don't last more than nine months. Большинство детей, в таких обстоятельствах, не выдерживают и девяти месяцев.
Under normal circumstances, I'd agree with you. В обычных обстоятельствах я бы согласился с вами.
Granted, our species didn't meet under the best of circumstances, but maybe we can make first contact again. Согласен, наши виды встретились при не самых лучших обстоятельствах, но мы можем снова установить первый контакт.
Felony hit-and-run, under these circumstances, is 12 to 15 years. Побег с места преступления при данных обстоятельствах тянет от 12 до 15 лет.
My client would not, not under any circumstances. Мой клиент ни при каких обстоятельствах не пойдет на это.
It only works in very specific circumstances once I get control of the body as M.E. Срабатывает при особых обстоятельствах, когда отвечаю за тело, как судмедэксперт.
The anonymity of our subjects is nonnegotiable, even in extraordinary circumstances. Анонимность участников непреложна даже в чрезвычайных обстоятельствах.
And you, though I'd prefer better circumstances. Взаимно, правда лучше бы при других обстоятельствах.
I am not, Jerry, under any circumstances, doing any inserting in that area. Я не буду, Джерри, ни при каких обстоятельствах, ничего вставлять в эту область.
Best place for him under the circumstances. При сложившихся обстоятельствах для него нет места лучше.
And under the circumstances, I really feel like I could have done with a bit more support from you. И при таких обстоятельствах, я чувствую, что мне пригодилась бы немного большая поддержка от тебя.
We told security not to disturb you under any circumstances. Мы сказали охране не беспокоить вас ни при каких обстоятельствах.
I might have done the same myself under some circumstances. Я могла заниматься этим сама при определённых обстоятельствах.
Under the circumstances, we thought it would be appropriate to send our condolences. Мы посчитали, что в таких обстоятельствах было бы уместно выразить свои соболезнования.
I'm sorry about the circumstances. Жаль, что при печальных обстоятельствах.
The wars have left many of us here in straitened circumstances. Война оставила многих из нас в стесненных обстоятельствах.
Under the circumstances, "Henry" will be fine. При данных обстоятельствах, можешь называть меня Генри.
As always, even in the most challenging circumstances, the members of Team Zissou find ways to keep morale high. Как всегда, даже в самых сложных обстоятельствах, члены Команды Зиссу сохраняют присутствие духа.
I often wonder how things would be, had we met under different circumstances. И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах.
In the circumstances, I should anticipate a certain show of disapprobation, Sir. В данных обстоятельствах я бы ожидал определённого проявления неодобрения, сэр.