Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
United States outer continental shelf operators are subject to a number of laws and regulations, including provisions for domestic unitization arrangements between leaseholders in certain circumstances. Деятельность работающих на континентальном шельфе Соединенных Штатов компаний регулируется рядом законов и постановлений, включая положения в отношении внутренних юнитизационных договоренностей между лицензиатами в определенных обстоятельствах.
The dignity of a person who has been or is being expelled must be respected and protected in all circumstances. Достоинство высланного или высылаемого лица должно уважаться и защищаться в любых обстоятельствах.
The commentary of the Insolvency Guide states that some laws uphold these clauses in some circumstances and explains the reasons for this approach. В комментарии к Руководству по вопросам несостоятельности указывается, что в некоторых положениях законодательства поддерживаются эти оговорки при определенных обстоятельствах, и разъясняются причины использования этого подхода.
It was noted that the proposed wording also addressed unforeseeable events and that liability would arise in exceptional circumstances. Было отмечено, что предложенная формулировка также учитывает непредвиденные события и что ответственность будет возникать при исключительных обстоятельствах.
In some circumstances the contrary was the case and judges exercised considerably greater discretionary authority in civil law courts. При некоторых обстоятельствах происходит противоположное, и судьи осущест-вляют значительно большие дискреционные полно-мочия в судах гражданского права.
It cannot retreat, especially in the current circumstances, but the State must exhibit more profound and effective democratic governance. Его значение не может уменьшиться, особенно в нынешних обстоятельствах, однако государство должно продемонстрировать способность осуществлять более умелое и эффективное демократическое управление.
To be sure, the Supreme Court has upheld the suppression of particularly hateful and dangerous speech under certain circumstances. Следует отметить, что Верховный суд при некоторых обстоятельствах поддерживал запрет на особенно человеконенавистнические и опасные высказывания.
Under normal circumstances, he might have agreed that there had been more than adequate time to prepare a full budget for UNMIT. При нормальных обстоятельствах он мог бы согласиться с тем, что было вполне достаточно времени для подготовки полного бюджета ИМООНТ.
That act of violence would be deplorable under any circumstances. Этот акт насилия заслуживает осуждения при любых обстоятельствах.
The right to defend oneself is not absolute: in certain circumstances States may require legal representation by a lawyer. Право защищать себя лично не является абсолютным, и государства могут при определенных обстоятельствах предписывать обязательное представительство обвиняемого адвокатомЗ.
The author argues that if circumstances had been different, he would not have been convicted under the bylaw. Автор утверждает, что в иных обстоятельствах он не был бы осужден на основании постановления.
Moreover, the right to personal integrity and the respect for human dignity may not be restricted under any circumstances. При этом право на личную неприкосновенность и уважение человеческого достоинства не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах.
It is prohibited in all circumstances to make them the object of attack by incendiary weapons. При всех обстоятельствах запрещается подвергать их нападению с применением зажигательного оружия.
We wish him every success in discharging the tasks assigned to him, particularly under such circumstances. Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении возложенных на него задач, особенно в таких обстоятельствах.
A romantic obsession years in the making and the ability to have long talks under seemingly normal circumstances. Многолетняя романтическая одержимость и возможность долго беседовать при нормальных обстоятельствах.
Even under the circumstances, thank you kindly. Даже при этих обстоятельствах, спасибо вам.
She worked here too and died in strange circumstances. Она работала здесь и погибла при странных обстоятельствах.
Helen, under the circumstances, I have to advise you, this is a very good deal. Хэлен, при данных обстоятельствах я должна сообщить вам, что это очень хорошая сделка.
Under the circumstances I can stay here no longer. В сложившихся обстоятельствах я не могу здесь дольше находиться.
It would be nice to catch up in quieter circumstances. Было бы неплохо пересечься при других обстоятельствах.
We do do emergency placements, but only in extreme circumstances. У нас есть практика поселения детей, но только в чрезвычайных обстоятельствах.
And I don't think under normal circumstances that would be a problem. И не думаю, что при обычных обстоятельствах это стало бы проблемой.
Surgery is the best option, under these circumstances. Операция - лучший вариант при таких обстоятельствах.
There was one particular piece you played under extraordinary circumstances. Было одно произведение, которое вы играли при чрезвычайных обстоятельствах.
And, under different circumstances, this would probably work out. В других обстоятельствах у нас все могло бы выгореть.