Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In condemning the attack, the Security Council requested that I report to it urgently on its causes, circumstances and consequences. Осудив это нападение, Совет Безопасности просил меня срочно доложить ему о его причинах, обстоятельствах и последствиях.
In these circumstances the demand for proof of land ownership or title to land is often an insurmountable obstacle. В этих обстоятельствах требование доказать право собственности на землю или представить правоустанавливающие документы нередко становится непреодолимым препятствием.
Under the circumstances, however, it supported the Honduran proposal for the reasons expressed by the representative of Germany. Однако в сложившихся обстоятельствах она поддерживает предложение Гондураса по причинам, изложенным представителем Германии.
As the Chairman, I therefore thought that, because of the circumstances, we should use separate listings. Поэтому, будучи Председателем, я счел, что в создавшихся обстоятельствах нам следует использовать отдельные пункты.
Under the circumstances, the Investment Management Service has received a number of audit recommendations in the past few years. В сложившихся обстоятельствах Служба управления инвестициями получила ряд рекомендаций по итогам проверок ее деятельности в последние несколько лет.
Under special circumstances and in accordance with the staff regulations and rules the minimum period of such a contract may be of shorter duration. При особых обстоятельствах и в соответствии с положениями и правилами о персонале минимальный срок такого контракта может быть сокращен.
Getting health systems right in those circumstances may require different approaches. Создание надлежащих систем здравоохранения в таких обстоятельствах может потребовать иных подходов.
The citizenship requirement in these circumstances was unreasonable. В этих обстоятельствах требование о наличии гражданства является неразумным.
In the United Nations, entitlements for travel of domestic partners are payable in certain circumstances. В Организации Объединенных Наций в определенных обстоятельствах также предоставляется оплата проезда домашних партнеров.
In such circumstances, we cannot but support the introduction of mechanisms to bring the benefits of globalization to all. В таких обстоятельствах мы не можем не поддержать учреждение механизмов, направленных на то, чтобы преимуществами глобализации могли воспользоваться все.
We fully understand and accept that in many circumstances the Security Council needs to work with discretion. Мы понимаем и признаем, что во многих обстоятельствах Совет Безопасности должен работать конфиденциально.
The risk arising in circumstances that lead to humanitarian emergencies is self-evident and clearly demonstrated by recent experience. Риск, возникающий в обстоятельствах, которые приводят к гуманитарным чрезвычайным ситуациям, является самоочевидным, и это было ясно подтверждено недавним опытом.
The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances. Трибунал принимает данную рекомендацию и отмечает, что при обстоятельствах, подобных вышеописанным, никакие другие контракты не заключались.
Until now, the Court has sent notifications in these circumstances only to States parties to such conventions. Вплоть до настоящего времени Суд рассылал уведомления в таких обстоятельствах только государствам - участникам таких конвенций.
He also urged Governments to declare formally that torture was absolutely prohibited in all circumstances. Он также обращается к правительствам с призывом официально заявить об абсолютном запрещении пыток в любых обстоятельствах.
Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. Некоторые утверждали, что нетрадиционные методы допроса можно применять в особых обстоятельствах для спасения жизней гражданских лиц.
The prospects for eradicating racism under such circumstances were thereby called into question. Поэтому при подобных обстоятельствах перспективы искоренения расизма можно поставить под сомнение.
Myanmar firmly believes that all States must possess the right of self-defence, as no State would compromise its national security and sovereign interests under any circumstances. Мьянма твердо уверена в том, что все государства должны обладать правом на самооборону, поскольку ни одно государство не поступится своей национальной безопасностью и суверенными интересами ни при каких обстоятельствах.
Non-nuclear-weapon States demand unconditional assurances from nuclear-weapon States that they will not use nuclear weapons under any circumstances. Неядерные государства требуют безоговорочных гарантий со стороны ядерных государств о том, что они ни при каких обстоятельствах не применят ядерное оружие.
Under such circumstances, land development could prove a difficult undertaking. В этих обстоятельствах освоение земель может оказаться трудным предприятием.
We are convinced that it can never be justified in any circumstances. Убеждены, что он не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах.
The decision not to require a genuine or effective link in such circumstances accords with reason. Решение Комиссии не требовать подлинной или эффективной связи в таких обстоятельствах согласуется со здравым смыслом.
In these circumstances one test only is provided for in paragraph 3, that of preponderance. В этих обстоятельствах в пункте З предусмотрен только один критерий - критерий преимущественного характера.
Intergovernmental bodies may also in certain circumstances belong to this category; so too may national liberation movements. При определенных обстоятельствах к этой категории могут принадлежать межправительственные органы, равно как и национально-освободительные движения.
Although it was not perfect, it was as impartial as possible under the circumstances. В сложившихся обстоятельствах этот доклад, не будучи совершенным, является также максимально беспристрастным.