It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances. |
Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах. |
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. |
Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. |
In these circumstances, continuing to raise borrowing costs would be a mistake. |
В этих обстоятельствах было бы ошибкой и дальше поднимать стоимость заимствования. |
In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction. |
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. |
Obasanjo and the ruling Peoples Democratic Party were re-elected in May 2003 in controversial circumstances. |
Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах. |
Aristide's government was ousted under highly contested circumstances in 2004. |
Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году. |
Under the circumstances, my government took hard decisions and took them quickly. |
При сложившихся обстоятельствах мое правительство приняло трудные решения и приняло их быстро. |
In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. |
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. |
Zumbach died in unclear circumstances on 3 January 1986, in France and was buried at Powązki Military Cemetery in Warsaw, Poland. |
Зумбах погиб во Франции при загадочных обстоятельствах З января 1986 года и был похоронен на кладбище Воинское Повонзки в Варшаве. |
However, under some circumstances, it can happen. |
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. |
Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
Мы все, в определённых обстоятельствах бываем умышленно слепыми. |
No circumstances at all were used to refuse any entry. |
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. |
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. |
То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах. |
Government intervention in the economy is tolerated under specific circumstances. |
Тем не менее, вмешательство правительства допускается при определённых обстоятельствах. |
His death occurred during mysterious circumstances as he traveled in northern Albania. |
В 1929 погиб при невыясненных обстоятельствах во время путешествия по югу России. |
When this may have been done, and under what circumstances, are unknown. |
Когда это произошло и при каких обстоятельствах, неизвестно. |
She had three brothers who died relatively young, two in tragic circumstances. |
У неё было трое детей, которые погибли при трагических обстоятельствах. |
One of the investigators disappeared under mysterious circumstances. |
Некоторые подростки пропадали без вести при загадочных обстоятельствах. |
Soon, however, the world's superheroes begin dying under mysterious circumstances. |
Вскоре собравшиеся начинают один за другим погибать при загадочных обстоятельствах. |
In some provinces early leaving exemptions can be granted under certain circumstances at 14. |
В некоторых провинциях при особых обстоятельствах разрешение на прекращение обязательного образования может предоставляться начиная с 14-летнего возраста. |
Under normal circumstances, each tile is visited just once per frame. |
При нормальных обстоятельствах, каждая плитка обрабатывается один раз за кадр. |
His passenger ship, the Lamoricière, sank in unclear circumstances. |
Пассажирское судно Lamoricière, пассажиром которого он был, затонуло при неизвестных обстоятельствах у Балеарских островов. |
In certain circumstances, one is allowed to make a copy of copyright materials. |
В определённых обстоятельствах разрешается делать копии материалов, защищенных авторским правом. |
He should not in the circumstances have driven at all. |
Не падай духом ни при каких обстоятельствах. |