| It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances. | Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах. |
| An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. | Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. |
| In these circumstances, continuing to raise borrowing costs would be a mistake. | В этих обстоятельствах было бы ошибкой и дальше поднимать стоимость заимствования. |
| In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction. | При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. |
| Obasanjo and the ruling Peoples Democratic Party were re-elected in May 2003 in controversial circumstances. | Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах. |
| Aristide's government was ousted under highly contested circumstances in 2004. | Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году. |
| Under the circumstances, my government took hard decisions and took them quickly. | При сложившихся обстоятельствах мое правительство приняло трудные решения и приняло их быстро. |
| In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. | В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. |
| Zumbach died in unclear circumstances on 3 January 1986, in France and was buried at Powązki Military Cemetery in Warsaw, Poland. | Зумбах погиб во Франции при загадочных обстоятельствах З января 1986 года и был похоронен на кладбище Воинское Повонзки в Варшаве. |
| However, under some circumstances, it can happen. | Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
| And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. | Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно. |
| We're all, under certain circumstances, willfully blind. | Мы все, в определённых обстоятельствах бываем умышленно слепыми. |
| No circumstances at all were used to refuse any entry. | Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. |
| What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. | То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах. |
| Government intervention in the economy is tolerated under specific circumstances. | Тем не менее, вмешательство правительства допускается при определённых обстоятельствах. |
| His death occurred during mysterious circumstances as he traveled in northern Albania. | В 1929 погиб при невыясненных обстоятельствах во время путешествия по югу России. |
| When this may have been done, and under what circumstances, are unknown. | Когда это произошло и при каких обстоятельствах, неизвестно. |
| She had three brothers who died relatively young, two in tragic circumstances. | У неё было трое детей, которые погибли при трагических обстоятельствах. |
| One of the investigators disappeared under mysterious circumstances. | Некоторые подростки пропадали без вести при загадочных обстоятельствах. |
| Soon, however, the world's superheroes begin dying under mysterious circumstances. | Вскоре собравшиеся начинают один за другим погибать при загадочных обстоятельствах. |
| In some provinces early leaving exemptions can be granted under certain circumstances at 14. | В некоторых провинциях при особых обстоятельствах разрешение на прекращение обязательного образования может предоставляться начиная с 14-летнего возраста. |
| Under normal circumstances, each tile is visited just once per frame. | При нормальных обстоятельствах, каждая плитка обрабатывается один раз за кадр. |
| His passenger ship, the Lamoricière, sank in unclear circumstances. | Пассажирское судно Lamoricière, пассажиром которого он был, затонуло при неизвестных обстоятельствах у Балеарских островов. |
| In certain circumstances, one is allowed to make a copy of copyright materials. | В определённых обстоятельствах разрешается делать копии материалов, защищенных авторским правом. |
| He should not in the circumstances have driven at all. | Не падай духом ни при каких обстоятельствах. |