Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The article forms part of the Bill of Rights of the Zambian Constitution and is non-derogable under any circumstances. Эта статья входит в состав провозглашенного в Конституции Замбии билля о правах и не допускает отступлений ни при каких обстоятельствах.
In some circumstances the aggrieved party may be excused from taking such measures. При определенных обстоятельствах потерпевшая сторона может быть освобождена от принятия таких мер.
However, other members of the Committee apparently wanted to preserve the right of access to a court in all circumstances. Однако другие члены Комитета, очевидно, хотят сохранить право доступа к суду при любых обстоятельствах.
Therefore we want to appeal for restraint in the present circumstances. Поэтому мы хотим призвать к сдержанности в нынешних обстоятельствах.
Pensioners with children in the same circumstances are also entitled to receive the family allowance. Родители-пенсионеры с детьми в аналогичных обстоятельствах также имеют право на получение пособия на семью.
The Seventh, Ninth, and Eleventh Circuits have all come to the same conclusion under similar circumstances. Суды седьмого, девятого и одиннадцатого округов в аналогичных обстоятельствах пришли к такому же выводу.
We must add, however, that the Security Council's legislative authority should be exercised with caution, and in exceptional circumstances. Должны добавить, однако, что законодательные полномочия Совета Безопасности следует осуществлять с большой осторожностью и только в чрезвычайных обстоятельствах.
Several TEM member countries confirmed that they occasionally use one carriageway as a first motorway stage in particular circumstances, while other approaches have never been used. Несколько стран-членов ТЕА подтвердили, что в конкретных обстоятельствах иногда они использовали вариант строительства одной проезжей части на первом этапе создания автомагистрали, тогда как другие подходы никогда не применялись.
It is an idea I have put forward in other circumstances. Я уже говорил об этом в других обстоятельствах.
In normal circumstances, women generally have particular resources and expertise based on their usual activities and roles in the community. При обычных обстоятельствах женщины, как правило, обладают особыми ресурсами и опытом, обусловленными их традиционной деятельностью и ролью в обществе.
The United Nations is currently re-examining when and how such assets should be used and provided in these circumstances. Организация Объединенных Наций в настоящее время пересматривает порядок того, когда и как такие средства должны применяться и предоставляться при этих обстоятельствах.
Where a well has been abandoned in other circumstances, the liability of the operator shall be governed by the applicable national law. Если скважина была покинута при других обстоятельствах, ответственность оператора определяется применимым национальным правом.
In such circumstances my visit to Cuba would not make much sense. В этих обстоятельствах моя поездка на Кубу не имела бы большого смысла.
Families in difficult circumstances are supported by social assistance (see art. 9). Семьи, находящиеся в затруднительных обстоятельствах, получают поддержку со стороны системы социального вспомоществования (см. раздел, посвященный статье 9).
The covering of the head in the circumstances described... is prohibited. Завязывание головы мешком в подобных обстоятельствах... запрещено .
The dignity of a mentally disordered person shall be respected in all circumstances. Уважение достоинства психически больного лица обеспечивается при любых обстоятельствах.
In certain circumstances, therefore, amnesty is indispensable to national reconciliation. В некоторых обстоятельствах поэтому совершенно необходима амнистия.
In practice the CSO will grant access to business data in exceptional circumstances only and imposes additional restrictions on the researcher. На практике ЦСУ будет предоставлять доступ к данным о предприятиях только в исключительных обстоятельствах и предъявлять к исследователям дополнительные ограничительные требования.
The Bureau concluded that, under these circumstances, the meeting should be postponed. Бюро пришло к выводу, что в этих обстоятельствах совещание следует отложить.
It is acceptable for the Security Council to assume such a legislative role only in exceptional circumstances and in response to an urgent need. Допустимо, чтобы Совет Безопасности играл такую законодательную роль только в исключительных обстоятельствах и в ответ на неотложную потребность.
Equal treatment is required only when the circumstances are essentially the same. Different situations should be treated as a function of their objective differences. Равный подход требуется только в примерно одинаковых обстоятельствах, а различающиеся ситуации надлежит рассматривать с учетом их объективных различий.
In such violent and distressing circumstances, peacekeepers and United Nations staff must demonstrate exemplary personal conduct and behaviour. В таких тревожных обстоятельствах, характеризующихся насилием, миротворцы и сотрудники Организации Объединенных Наций должны демонстрировать образцы примерного личного поведения и действий.
In difficult and often dangerous circumstances, they serve the cause of peace with distinction. В сложных и часто опасных обстоятельствах они превосходно служат делу мира.
The Working Group considered that the draft recommendations could be combined as they addressed provision of a security interest or guarantee in similar circumstances. Рабочая группа сочла, что проекты рекомендаций 12 и 13 можно объединить, поскольку в них рассматривается предоставление обеспечительного интереса или гарантии при одних и тех же обстоятельствах.
The Panel has in certain circumstances recommended that compensation be awarded to corporations for relief payments. При некоторых обстоятельствах Группа рекомендовала компенсировать компаниям их платежи на оказание помощи.