Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under the circumstances, there is no need to adopt a "sunset rule". При таких обстоятельствах нет необходимости принимать "правило предельного срока".
It may, in exceptional circumstances, be convened at the request of the Secretary-General of la Francophonie. В чрезвычайных обстоятельствах она может быть созвана по просьбе генерального секретаря Франкоязычного сообщества.
In these circumstances, the Secretary indicated he could not express confidence that there would soon be a positive development. В этих обстоятельствах Секретарь отметил, что не может выразить уверенность в том, что в ближайшее время возможны позитивные сдвиги.
Debt write-off is the best and the most humane thing to do, under the present circumstances. В нынешних обстоятельствах списание задолженности является наиболее эффективным и гуманным шагом.
If this right is infringed upon under any circumstances or by any institution they have full rights of redress. В случае нарушения этого права в каких-либо обстоятельствах или каким-либо учреждением они имеют полное право на возмещение ущерба .
The Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. Секретарь заявил, что "в тех особых обстоятельствах, в которых находится Трибунал в Руанде, такая программа помощи необходима по моральным и практическим соображениям".
Under the circumstances, the Secretary-General believes that the current arrangements are an unsatisfactory basis for organizing future resource management. В этих обстоятельствах Генеральный секретарь считает, что нынешний порядок дает неудовлетворительную основу для организации управления ресурсами в будущем.
Under such circumstances, India was left with little choice. При таких обстоятельствах выбор у Индии был невелик.
A confession obtained in those circumstances is not admissible in a court of law. Полученное при этих обстоятельствах признание недопустимо для использования в суде.
Under exceptional circumstances access to legal advice may be delayed, but these powers are only available under strict criteria. При исключительных обстоятельствах доступ к услугам адвоката может быть отсрочен, но подобные полномочия используются лишь на основе строгих критериев.
In these circumstances the officer should offer that person access to a solicitor on the Duty Solicitor Scheme. При подобных обстоятельствах сотруднику следует обеспечить задержанному доступ к услугам адвоката по системе обязательной адвокатской помощи.
Under article 413, paragraph 3, this period may be extended in exceptional circumstances. В соответствии с пунктом З статьи 413 эти сроки могут быть продлены в исключительных обстоятельствах.
By drawing the failure to the attention of States parties, States parties themselves had jurisdiction to denounce it in those circumstances. При доведении до сведения государств-участников этого факта государства-участники в этих обстоятельствах сами обладают полномочиями по его денонсации.
For the question of mitigating circumstances, see Part 7. По вопросу о смягчающих обстоятельствах см. Часть 7.
Given these circumstances, the reaction of the Government has been rather quick. В данных обстоятельствах реакция правительства была довольно оперативной.
In the circumstances, I wish to suggest that the Regional Groups nominate another person for the post of Chairman of the Committee of the Whole. В этих обстоятельствах я хочу предложить региональным группам выдвинуть другую кандидатуру на должность Председателя Комитета полного состава.
A judge should also be able to disqualify himself in the circumstances covered by that article. Судья должен также иметь возможность самоотвода при обстоятельствах, охватываемых этой статьей.
On article 10, the Security Council should in no circumstances be allowed to hinder the work of the Court. Что касается статьи 10, то Совету Безопасности ни при каких обстоятельствах не следует предоставлять право препятствовать работе Суда.
It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления.
In exceptional circumstances ordinary trials could be heard in the People's Supreme Court. В исключительных обстоятельствах в Народном верховном суде могут проводиться обычные судебные разбирательства.
It was impossible to treat all States parties alike in all circumstances. Нельзя относиться ко всем государствам-участникам одинаково во всех обстоятельствах.
In these circumstances the statistical output can be seen as the direct cause of the resulting policy action. В этих обстоятельствах статистическая информация может рассматриваться в качестве основы, непосредственно определяющей последующую политическую акцию.
Under these circumstances the diminishing growth in life expectancy indicated a critical epidemiological situation. В этих обстоятельствах замедление роста ожидаемой продолжительности жизни свидетельствовало о значительном ухудшении эпидемиологической ситуации.
The legal and regulatory basis of education makes provision for special study conditions for children in difficult circumstances. Нормативно-правовой базой образования предусмотрены особые условия обучения и воспитания детей, оказавшихся в сложных обстоятельствах.
Under the circumstances, any other alternative will be detrimental to the interests of the country. В нынешних обстоятельствах использование какого-либо другого варианта нанесло бы ущерб интересам страны.