Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In those circumstances, it was difficult to see how the draft resolution could achieve the objectives set out in it. В этих обстоятельствах трудно понять, каким образом проект резолюции сможет достичь провозглашенных в нем целей.
Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы.
It is imperative that the principles of international prosecution and individual responsibility be upheld in all circumstances to maintain a civilized world order. Для сохранения цивилизованного миропорядка необходимо обеспечить, чтобы принципы международного правосудия и личной ответственности соблюдались при любых обстоятельствах.
They involve presidential statements in the most diverse circumstances. Они включают заявления Председателя в самых различных обстоятельствах.
We cannot under any circumstances accept any rude intervention in our internal affairs. Мы ни при каких обстоятельствах не сможем согласиться с грубым вмешательством в наши внутренние дела.
It should come as no surprise that, in these circumstances, the United Nations has many detractors. Не должен вызывать удивления тот факт, что в этих обстоятельствах многие критикуют Организацию Объединенных Наций.
The CSCE not only witnessed the collapse of totalitarianism, but also the birth of new States, some under agonizing circumstances. СБСЕ было свидетелем не только краха тоталитаризма, но и рождения новых государств, некоторые из которых родились при тяжелых обстоятельствах.
Despite largely positive results obtained in often difficult circumstances, it must be acknowledged that progress remains to be achieved. Несмотря на в основном позитивные итоги, достигнутые при зачастую сложных обстоятельствах, необходимо констатировать, что еще предстоит обеспечить реальный прогресс.
And with reference to paragraph 25 of the Zambian report, he requested further details about the circumstances in which corporal punishment could be administered. По пункту 25 доклада Замбии он попросил также представить дополнительную информацию об обстоятельствах, в которых применяются телесные наказания.
Article 26 of the Constitution stated that the President could pass an ordinance in some circumstances. В статье 26 Конституции заявляется, что в определенных обстоятельствах президент может издавать указ.
The Chairman expressed his view that under the present circumstances, substantive work on the draft treaty had resulted in the best attainable outcome. Председатель выразил мнение о том, что в нынешних обстоятельствах предметная работа по проекту договора привела к оптимально достижимому результату.
In my opinion, Ambassador Meghlaoui has taken upon himself a task which, under the present circumstances, is an extremely important one. По моему мнению, посол Меглауи взял на себя задачу, которая при нынешних обстоятельствах имеет крайне важное значение.
Under such circumstances, further enhancing the detection level for China's test site is excessive and unacceptable. В таких обстоятельствах дальнейшее повышение уровня обнаружения применительно к испытательному полигону Китая является чрезмерным и неприемлемым.
Under such circumstances, it is natural that our national security considerations become a key factor in our decision-making. В таких обстоятельствах вполне естественно, что в нашем процессе принятия решений ключевым фактором стали соображения нашей национальной безопасности.
The decision to expand the CD by admitting the 23 new members was made undoubtedly in unique circumstances. Решение о расширении КР за счет приема 23 новых членов, несомненно, было вынесено в уникальных обстоятельствах.
It was essential to uphold the principles of protection for refugees and the minimum treatment to be given to them in all circumstances. Чрезвычайно важно подтвердить принципы защиты беженцев и минимальные нормы обращения с ними при любых обстоятельствах.
It was ironic that Algeria's efforts to protect human rights in very difficult circumstances were being largely ignored. По иронии судьбы усилия Алжира по защите прав человека в весьма трудных обстоятельствах в основном остаются без внимания.
In other circumstances and at other times, Member States had understood and accepted similar curtailments, delays and eliminations. При других обстоятельствах и в другие времена государства-члены понимали суть подобных сокращений, отсрочек и отмен и соглашались с ними.
In those circumstances, it was legitimate to question the Department's impartiality. В этих обстоятельствах законно поставить под сомнение беспристрастность Департамента.
Under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. Ни при каких обстоятельствах Китай не согласится с навязыванием любой страной своей воли другим странам.
United Nations intervention too often comes too slowly and too late under very difficult circumstances. Слишком часто вмешательство Организации Объединенных Наций происходит достаточно медленно и слишком поздно в исключительно сложных обстоятельствах.
Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. Нельзя забывать бедственное положение детей, оказавшихся в особо трудных обстоятельствах, особенно в районах вооруженных конфликтов.
Now, it's hard for any writer, under any circumstances, without a track record to get published. Сейчас очень сложно для писателя, при любых обстоятельствах, получить публикацию, без послужного списка.
Well, under these circumstances, I'd be very happy to accept your very kind offer. Что ж, при таких обстоятельствах я буду счастлив принять твоё предложение.
In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. В несколько отличных обстоятельствах концепция временной защиты применялась к беженцам из бывшей Югославии.