Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In particular, it was suggested that recommendation 51 might have some application beyond secured creditors in such circumstances. В частности, было высказано предположение о том, что в подобных обстоятельствах - в той или иной мере, за пределами круга обеспеченных кредиторов - является, возможно, применимой рекомендация 51.
In exceptional circumstances provided for in article 8, diplomatic protection may be extended to a non-national. В исключительных обстоятельствах, предусмотренных в статье 8, дипломатическая защита может быть распространена на негражданина.
In exceptional circumstances a State may extend diplomatic protection to non-nationals. В исключительных обстоятельствах государство может распространить дипломатическую защиту и на неграждан.
Ever more smugglers are treating their cargo poorly, arranging transport which could under no circumstances be called safe and illegal migrants are themselves taking great risks. Все больше контрабандистов не проявляют заботы о своем грузе и организуют перевозки, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать безопасными, причем сами незаконные мигранты идут на значительный риск.
There were no circumstances in which the killing of innocent civilians and the destruction of property could be justified. Смерть невинных гражданских лиц и уничтожение материальных ценностей не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
In these circumstances we feel threatened and vulnerable that our trust has been betrayed. В этих обстоятельствах мы чувствуем себя в опасности и уязвимыми, чувствуем, что наши надежды не оправдались.
Traditionally, a State could not protect an individual against another State in such circumstances. Традиционно государство оказывается не в состоянии защитить лицо от другого государства в подобных обстоятельствах.
The procedural rules must make it clear who was entitled to declare the act of a State wrongful and under what circumstances. Процессуальные нормы должны четко указывать на тех, кто имеет право объявлять деяние государства противоправным и при каких обстоятельствах.
In any event, the advisory opinion procedure was only intended for exceptional circumstances. В любом случае, процедура запрашивания консультативного мнения может использоваться лишь в исключительных обстоятельствах.
In appropriate circumstances, decisions should be made by vote. При определенных обстоятельствах уместно принятие решений путем голосования.
International law will not recognize naturalizations in all circumstances. Международное право будет признавать натурализацию не во всех обстоятельствах.
Some committees do, however, seek the views of non-governmental organizations in specific circumstances. Тем не менее некоторые комитеты стремятся ознакомиться с мнениями неправительственных организаций в конкретных обстоятельствах.
The AU, for its part, has done a very good job, starting from scratch in difficult circumstances. Со своей стороны, АС проделал прекрасную работу, начав ее с нуля в трудных обстоятельствах.
In the circumstances the prosecutor had no choice but to suspend the judicial proceedings. В этих обстоятельствах у прокурора не оставалось иного выбора, кроме как приостановить судебное разбирательство.
It was further stated that article 69 of the Criminal Procedure Law permits detention without a warrant in certain emergency circumstances. Далее заявлялось, что статья 69 Закона об уголовной процедуре допускает задержание человека без ордера только при определенных чрезвычайных обстоятельствах.
However, informed estimates indicate that over 250,000 persons have died in conflict-related circumstances since 1989. Однако информированные источники указывают, что более 250000 человек погибло в связанных с конфликтом обстоятельствах за период после 1989 года.
He stressed that torture and other forms of ill-treatment cannot be derogated from under any circumstances. Он подчеркнул, что от запрещения пыток и других форм жестокого обращения нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
In the fight against terrorism, specific rights cannot be restricted under any circumstances or at any time. В борьбе с терроризмом никогда и ни при каких обстоятельствах нельзя ограничивать конкретные права.
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий.
We commend those United Nations agencies, peacekeeping troops and non-governmental organizations that provide vital humanitarian assistance, often in difficult and dangerous circumstances. Мы отдаем должное тем учреждениям Организации Объединенных Наций, миротворцам и неправительственным организациям, которые оказывают жизненно важную гуманитарную помощь, зачастую в сложных и опасных обстоятельствах.
In Malaysia, an exemption may be granted under some exceptional circumstances, but is subject to deposit of security. В Малайзии освобождение возможно в некоторых чрезвычайных обстоятельствах при условии внесения залога.
Under the circumstances, we would be naïve if we set an overly ambitious goal for this session. В этих обстоятельствах для нас было бы наивно ставить перед собой слишком амбициозную цель для этой сессии.
In the right hands and in certain circumstances, the possession and use of small arms can be legitimate and appropriate. В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным.
Under the circumstances Japan has to believe that the 12 victims are still alive. В сложившихся обстоятельствах Япония имеет основания полагать, что эти 12 пострадавших по-прежнему живы.
Under no circumstances could diplomatic protection involve the use of force. Ни при каких обстоятельствах дипломатическая защита не может предусматривать применение силы.