Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In other words, transboundary harm could occur accidentally or it may take place in circumstances not originally anticipated. Иными словами, трансграничный вред мог возникнуть случайно или иметь место в обстоятельствах, первоначально не ожидавшихся.
In some circumstances, a controlled and planned depletion could be considered. В определенных обстоятельствах может предусматриваться контролируемое и запланированное истощение.
There can be no doubt that unilateral acts may be withdrawn or amended in certain specific circumstances. Нет никакого сомнения в том, что в отдельных особых обстоятельствах односторонние акты могут быть отозваны или изменены.
That raises the question of the urgent need for interim measures in particular circumstances, pending the adoption of conservation and management regimes. В связи с этим возникает вопрос о том, что в ожидании появления рыбоохранных и рыбохозяйственных режимов настоятельно необходимо вводить в конкретных обстоятельствах меры промежуточного характера.
The Committee is also concerned that abortion is criminalized in all circumstances. Комитет также обеспокоен тем, что за аборт при любых обстоятельствах устанавливается уголовная ответственность.
In order to determine contributions, the income from salaried employment was deducted from other income in certain circumstances. В целях определения взносов при некоторых обстоятельствах доход от оплачиваемой занятости вычитался из прочих доходов.
The judge proceeded to question her as to the circumstances of Mr. Saker's arrest. Затем судья задал ей несколько вопросов об обстоятельствах ареста г-н Сакера.
In human rights law, the extreme and difficult situations States may face are recognized by allowing for certain limitations and derogations in extraordinary circumstances. Что касается стандартов в области прав человека, то чрезвычайные и сложные ситуации, с которыми могут сталкиваться государства, признаются, поскольку допускаются определенные ограничения и возможность отступлений в чрезвычайных обстоятельствах.
In the circumstances, little could be done. В этих обстоятельствах мало что можно было сделать.
This would, in ordinary circumstances, indicate unrealistic budgetary assumptions and a trend towards overbudgeting. При обычных обстоятельствах это указывало бы на нереалистичные бюджетные предположения и на тенденцию к завышению бюджетных ассигнований.
The principles of distinction, proportionality and precaution must be observed under all circumstances. При всех обстоятельствах необходимо соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности.
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. Данный проект резолюции учитывает эту традицию, поскольку Ассамблея в аналогичных обстоятельствах обычно чествует уходящего Генерального секретаря.
In turn, the people of Vieques had shown their solidarity with many other people around the world facing similar circumstances. В свою очередь население Вьекеса не раз демонстрировало солидарность со многими народами мира, находящимися в подобных обстоятельствах.
UNHCR accepts this recommendation to inform requesting units that requests for a waiver of competitive bidding are only acceptable in exceptional circumstances. УВКБ согласно с этой рекомендацией о необходимости информировать запрашивающие подразделения о том, что просьбы об отказе от проведения торгов могут приниматься лишь в исключительных обстоятельствах.
Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances. Сомалийские дети, подростки, женщины и мужчины ходят голодными уже 16 лет и живут в очень сложных обстоятельствах.
Conducting a nuclear test in present-day circumstances was a tremendous and deliberate provocation that has rightly been condemned by all sides. Проведение ядерного испытания в нынешних обстоятельствах - чудовищная и умышленная провокация, которая совершенно обоснованно была осуждена всеми.
Under the circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to the non-nuclear-weapon States has gained greater urgency. В этих обстоятельствах заключение соглашений о надежных негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, приобретает все большую актуальность.
Moreover, it could, under certain circumstances, hinder the capacity of countries for self-defence and harm legitimate military trade. Кроме того, при определенных обстоятельствах он может осложнить возможности стран по самообороне и нанести ущерб законной военной торговле.
Under such circumstances, the world was unlikely to reach its sanitation-related targets by 2015. В этих обстоятельствах маловероятно, что мир достигнет своих целей в области санитарии к 2015 году.
My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. Моя делегация считает, что принцип недопустимости безнаказанности должен строго соблюдаться всеми сторонами и при любых обстоятельствах.
It also entails a special focus on the rights of women in these circumstances. Это также предполагает необходимость уделять особое внимание правам женщин в таких обстоятельствах.
Attacks on humanitarian personnel cannot, under any circumstances, be tolerated. Ни при каких обстоятельствах нельзя мириться с нападениями на гуманитарный персонал.
The Bolivarian Government is, therefore, prepared to offer support under any circumstances that may arise. Поэтому правительство Боливарианской Республики готово оказывать помощь в любых возможных обстоятельствах.
The Court stipulated that incommunicado detention may be inflicted if warranted by the circumstances and subject to specific, strict conditions. Суд обосновал свое решение тем, что применение такой меры может иметь место только в оправдывающих ее обстоятельствах и при соблюдении определенных и строгих требований.
In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел.